Sentence examples of "laisser passer" in French
Si un nuage passe, vous voyez un nuage tout en haut qui laisse passer la lumière.
И если мимо проплывает облако, вы можете видеть облако на кончиках, которые пропускают свет.
Il filtre les cellules sanguines, en laissant passer le sérum au travers, et vous obtenez une série de couleurs ici en bas.
Устройство отфильтровывает кровяные тельца, пропуская сыворотку, и выдаёт ряд цветных индикаторов здесь, внизу.
Et nous pourrions laisser passer ce soi-disant grand bond en avant.
И мы можем проследить за Большим Скачком.
en haut du bâtiment avec beaucoup de fenêtres pour laisser passer la lumière.
на самом верху здания, с большим количеством окон для проникновения света.
je vais donc laisser passer une semaine ou deux, et et puis je reprendrai ma routine.
так что уделю этому неделю-другую, а потом вернусь к обычным делам.
Il serait tragique de laisser passer cette chance parce que l'administration Bush est engluée dans l'idéologie de la guerre au terrorisme.
Было бы трагедией упустить его только из-за того, что администрация Буша увязла в идеологии Войны с Терроризмом.
Mais il existe aussi le potentiel pour laisser passer le public directement de l'extérieur, évoquant en ce cas une sorte d'entrée wagnérienne, à l'intérieur de l'auditorium.
Но также существует возможность войти непосредственно снаружи, в этом случае предполагается что-то вроде Вагнеровского входа внутрь зрительного зала.
Ils auraient pu laisser passer l'assemblée de l'OEA et donner au nouveau président américain suffisamment de temps pour préparer son Congrès et l'opinion publique à une tentative délicate de compromis.
Они вполне могли позволить ассамблее ОАГ пройти, предоставив американскому президенту больше времени для того, чтобы подготовить свой Конгресс и общественное мнение для деликатного акта восстановления равновесия.
Mais il est clair pour moi que ce qui se passe actuellement en Birmanie constitue l'occasion d'un véritable changement pour le pays - une occasion que la communauté internationale ne doit pas laisser passer.
Но мне ясно, что этот момент в истории Мьянмы является реальной возможностью для необратимых изменений - возможностью, которую международное сообщество не должно упустить.
Les chefs d'États des pays démocratiques du continent s'y sont rencontrés pour aborder des sujets économiques, politiques et sociaux, et pour laisser passer à nouveau l'occasion de créer une nouvelle relation plus saine entre les États-Unis et leurs voisins latino-américains.
Главы демократических государств Западного полушария встретились для обсуждения экономических, политических и социальных вопросов - а также для того, чтобы упустить очередную возможность установления новых и более здоровых отношений между Соединенными Штатами и их латиноамериканскими соседями.
Personne - ni les Etats-Unis, ni l'UE, ni la Turquie, ni la Grèce, ni les deux communautés chypriotes - ne peuvent se permettre de la laisser passer.
Никто - ни США, ни ЕС, ни Турция, Греция или обе кипрские общины - не могут позволить себе упустить ее.
Le danger de laisser l'Iran passer au nucléaire devrait être évident.
Опасность позволять Ирану превратиться в ядерную державу должна стала очевидной.
Votre nouveau partenaire commercial peut bien vous serrer la main, fêter l'évènement, sortir diner avec vous et laisser ensuite passer une expression de colère.
Ваш новый партнер по бизнесу может жать вам руку, поздравлять вас, ужинать с вами, и обнаружить вдруг признаки гнева.
Dans ce cas, aux points de contrôle, laisser les gens passer parce que votre petit détecteur a dit qu'ils n'étaient pas dangereux, ça peut couter des vies.
В рассмотренном случае прибор использовался для проверки людей и разрешал проход показывая что все в порядке, и эти показания стоили человеческих жизней.
C'est peut-être parce que l'Irak devra définir ce que les Américains ont laissé derrière eux qu'il refuse de laisser sa politique passer pour un fiasco.
Возможно, потому, что Ирак будет главным его наследием, он упорно не хочет отступиться в тот момент, когда его политика приводит к бедственным результатам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert