Exemplos de uso de "livrés" em francês

<>
Livrés à nos propres mécanismes, nous nous montrons tragiquement incapables de transgresser le code génétique de notre désaccord. Оставленные на произвол судьбы, мы доказали себе трагическую невозможность "взломать" генетический код нашего спора.
"Livrés à eux-mêmes, les hommes politiques mettraient le pays en faillite et nous ramèneraient à la chasse et à la cueillette." "Предоставленные сами себе политики разорят страну и вернут нас к охоте и собирательству", - написал он.
Lorsque Bagdad est tombée, le ministère du Pétrole a été rapidement protégé tandis que les musées et les hôpitaux étaient livrés au pillage. Когда пал Багдад, была быстро организована защита министерства нефтяных ресурсов, в то время как музеи и больницы были оставлены на разграбление.
voici un système dans lequel les banquiers sont renfloués, tandis que ceux qui en ont été la proie sont livrés à eux-mêmes. мы имеем систему, в которой банкиров спасают, в то время как тех, на кого они охотятся, оставили на произвол судьбы.
Et vous ne pouvez vraiment pas décider où vous allez toucher, parce qu'ils prétendent que vous pouvez diriger, mais vous êtes livrés. И вы действительно не можете решить в какое место точно упадете Они притворяются что Вы сможете удержаться, но на самом деле так не выйдет.
Si les citoyens sont livrés aux blogs et aux tweets, sans journalistes pour leur donner les nouvelles, vont-ils savoir quelle politique soutenir? Предоставленные блоггерам и твиттерам, лишенные журналистских репортажей, как смогут граждане решить, какую политику поддерживать?
Aux USA, les économistes de laBooth School of Business de l'université de Chicago se sont livrés à une enquête indépendante, bien plus systématique. В Соединенных Штатах сейчас проводится более систематическое и независимое исследование, осуществляемое экономистами в Школе бизнеса Бут Чикагского университета.
Aujourd'hui cependant, l'orthodoxie républicaine dominante est un genre de pseudo-friedmanisme suffisant qui estime que les marchés, livrés à eux-mêmes, ne peuvent se tromper. Однако, сегодня правящая республиканская ортодоксальность - своего рода самодовольный псевдо-Фридмантизм, который считает, что рынки, предоставленные сами себе, не могут работать неправильно.
Prévoyant un parlement divisé, plutôt que de se lancer dans de bruyantes proclamations, les différents partis se sont livrés sans bruit à des calculs sur des alliances possibles. Партии не делали заявлений, но скромно просчитывали варианты возможных блоков - никто не ожидал такой полной победы в парламенте.
Livrés à leurs propres dispositifs, les marchés financiers internationaux offrent trop de crédit à trop bon marché dans les périodes fastes, et trop peu de crédit dans les périodes difficiles. Предоставленные сами себе, глобальные финансовые рынки предоставляют слишком большие кредиты по слишком низкой цене в хорошие времена, и недостаточно кредита в плохие времена.
C'est à cette époque que Monsanto et son partenaire indien, Mahyco, se sont livrés à des expérimentations illégales sur le terrain avec le coton Bt, une variété génétiquement modifiée. Это был период, когда "Monsanto" и его индийский партнер "Mahyco" проводили незаконные полевые испытания с генетически модифицированным хлопком "Bt".
La chancelière s'est contentée de rester à l'arrière plan et de regarder en spectatrice le suicide public auquel se sont livrés les libéraux au cours des quatre dernières années. Меркель нужно было только стоять в стороне и наблюдать за публичным самоубийством либералов, которое тянулось последние четыре года.
Le mois suivant, au cours d'une fête organisée par l'Université du Nord-Ouest à Xian, trois étudiants et un enseignant japonais se sont livrés à une parodie, se pavanant sur une scène avec des soutiens-gorge rouges sur leurs t-shirts. В следующем месяце на вечеринке, устроенной Северо-Западным Университетом в Сиане, три японских студента и один их японский преподаватель исполнили пародию, в которой они скакали по сцене в красных бюстгальтерах поверх их футболок.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.