Exemplos de uso de "lourdes" em francês
Or, des décisions lourdes de conséquences restaient à prendre :
И все же наиболее опрометчивые решения еще предстояло принять:
Certaines de ces épidémies ont eu de lourdes conséquences économiques.
Некоторые эти эпидемии имели глубокие экономические последствия.
Ceci a de lourdes implications pour le reste de l'Asie.
Это приведет к серьезным последствиям для всей Азии.
Donc ils savaient, à ce stade, qu'ils pouvaient porter de lourdes charges.
Так что, в тот период было известно, что змей может поднять большой груз.
Quel que soit le choix qui sera fait, il aura de lourdes conséquences.
Любой вариант будет иметь глубокие последствия.
Mais les sanctions internationales sont lourdes et l'Iran risque de perdre la Syrie.
Но международные санкции ранят, и Иран рискует потерять Сирию.
L'impasse fait en effet peser de lourdes implications inquiétantes pour la sécurité internationale.
В конце концов, у тупика есть зловещие последствия для международной безопасности;
Les conséquences sociales sont évidemment très lourdes, il suffit de voir l'Europe des années 1920.
Конечно, социальные последствия такого исхода очень болезненны - вспомните Европу в 1920-х годах.
De plus, l'enquête menée sur Intel depuis cinq ans risque d'entraîner de lourdes pénalités.
Пятилетнее расследование в отношении компании Интел тоже может закончиться серьезными штрафами.
L'efficacité des options disponibles est limitée, et toutes sont lourdes de conséquences politiques et militaires imprévisibles.
Эффективность имеющихся вариантов действий ограничена, и все они могут иметь непредсказуемые политические и военные последствия.
Les banques devraient supporter de lourdes pertes en taux de change et exigeraient de fortes injections de fonds publics.
Банки бы понесли большие потери из-за валютных курсов, потребовались бы значительные финансовые вложения в государственные фонды.
Les compagnies d'assurance n'ont pas encore pénétré les nombreuses régions qui viennent de subir les plus lourdes pertes.
Страховые компании не очень сильно проникли в те регионы, которые больше всего пострадали от цунами.
Les décisions d'aujourd'hui en matière de défense seront lourdes de conséquences demain pour la sécurité de nos enfants.
Решения, которые мы принимаем в обороне сегодня, будут иметь огромное влияние на безопасность наших детей завтра.
Un chômage fort et ingérable entraine de lourdes conséquences à long terme, qui menacent de devenir exponentiellement plus graves encore.
Высокая и неподатливая безработица ведет к серьезным негативным долгосрочным последствиям, которые угрожают стать экспоненциально хуже.
une immense spéculation sur certaines devises, des interventions lourdes par certaines banques centrales et, enfin, un effondrement du système de parité.
огромные спекуляции с некоторыми валютами, жесткие интервенции центральных банков и, в итоге, развал системы паритета валют.
La spéculation et l'énormité des emprunts souscrits ont entrainé de trop lourdes dettes et l'impossibilité d'honorer ces créances.
массовые спекуляции и займы привели к образованию чрезмерного долгового бремени и, в конце концов, к дефолту.
En Suisse, quiconque cherche à se soustraire à ses impôts est dans l'illégalité et s'expose à de lourdes amendes.
Но в Швейцарии любому физическому или юридическому лицу, незаконно уклоняющемуся от выполнения своих налоговых обязательств, грозит серьёзное финансовое наказание.
Ce silence est porteur de lourdes conséquences quant à la possibilité que la non-violence se développe, ou même survive en Palestine.
У это молчание оказывает серьёзное влияние на вероятность того, что ненасильственное сопротивление сможет развиваться, или даже просто продолжить существование в Палестине.
Ils subissent de lourdes pertes financières en boycottant les tribunaux, mais ils restent déterminés à faire revenir le président de la Cour suprême.
Они несут огромные финансовые потери, бойкотируя суды, и все же они непоколебимы в своем мнении о том, что председателя Верховного Суда должны восстановить в должности.
Les enfants brésiliens, colombiens et égyptiens qui travaillent dans des briqueteries présentent souvent des lésions spinales irréparables dues à l'acheminement de lourdes charges.
Бразильские, колумбийские, египетские подростки, которые работают на кирпичных заводах, нередко страдают от неизлечимых последствий травм позвоночника, полученных при ношении тяжестей.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie