Exemples d'utilisation de "maintenue" en français
Traductions:
tous630
поддерживать321
сохранять199
оставлять26
сохраняться25
поддерживаться15
сдерживать11
настаивать11
autres traductions22
Étant donné l'importance des effets de seuil, comment la résilience d'un système peut-elle être maintenue ?
Учитывая важность пороговых эффектов, каким образом можно поддерживать устойчивость системы?
Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue.
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство.
Cette trêve secrète s'est maintenue même après la première élection présidentielle démocratique et ouverte du Mexique en 2000, qui a vu l'éviction du Parti révolutionnaire institutionnel, au pouvoir depuis des décennies.
Это секретное перемирие сохранилось даже после первых открытых демократических президентских выборов в Мексике в 2000 году, когда, правящая длительное время, Институциональная революционная партия оказалась в стороне от власти.
Au lieu de cela, une position neutre est maintenue.
Вместо этого, они поддерживаются в "нейтральном" положении.
En général, une politique de taux proches de zéro devrait être maintenue dans la plupart des économies avancées pour soutenir la reprise économique.
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление.
la confiance entre les membres de la zone euro ne va pas de soi, mais elle doit être gagnée et maintenue.
доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
Avec plus de 100 millions de Chinois vivant sous le seuil officiel de pauvreté et un revenu par habitant actuellement à peine supérieur à 6,000 dollars en valeur nominale, une croissance économique solide doit être maintenue.
Уровень жизни более 100 миллионов человек все еще находится за официальной чертой бедности, а годовой доход на душу населения в настоящее время чуть превышает 6000 долларов в номинальном выражении - и, тем не менее, в этих условиях должен быть сохранен устойчивый экономический рост.
Rien ne pourrait davantage renforcer le nationalisme et le transformer en violence que le sentiment que sa propre patrie est exploitée, à savoir maintenue dans la pauvreté et l'impuissance, par d'autres nations afin que celles-ci puissent satisfaire leurs propres intérêts égoïstes.
Ничто, вероятно, так не укрепляет национализм и не толкает его к насилию, как осознание того, что чья-то собственная родина эксплуатируется - поддерживается бедной и бессильной - другими нациями для того, чтобы удовлетворить их собственные эгоистичные интересы.
Avec des investissements qui ne sont que le dixième de ce qu'ils étaient en 1990 - même s'ils sont mieux distribués - comment la croissance pourra-t-elle être maintenue ?
как сохранить темпы роста, если инвестиции не превышают 10% от уровня 1990 года, даже если эти инвестиции лучше распределены?
Les acteurs du marché, sachant cela, comprendraient que l'inflation ne se maintiendrait pas.
Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго.
Dans les deux cas, ces relations confortables ont bien trop longtemps été maintenues.
В обоих случаях, эти удобные взаимоотношения поддерживались слишком длительное время.
il doit être rédigé dans le respect de la souveraineté du régime, tout en maintenant une subtile pression collective de la part de ses pays voisins.
Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения.
Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente.
Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité