Beispiele für die Verwendung von "menaçaient" im Französischen
Übersetzungen:
alle392
угрожать326
грозить31
пригрозить22
грозиться6
подвергать опасности3
погрозить2
andere Übersetzungen2
Dès le départ, elles menaçaient la propriété privée et sapaient l'ordre politique.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
Mais quand nous sommes allés lui parler, quand nous avons pris cette photo les esclavagistes nous menaçaient toujours de loin.
Но в то момент, когда мы пошли поговорить с ней, когда мы сделали эту фотографию, рабовладельцы все ещё угрожали нам издали.
Dans le monde riche, les maladies qui menaçaient des millions d'entre nous il y a une génération n'existent pratiquement plus.
В мире богатых, болезни, которые угрожали миллионам ещё поколение тому назад, больше практически не существуют.
Ce faisant, il a réduit à néant les préoccupations sur la faible croissance et le chômage élevé qui menaçaient ses perspectives de réélection.
Делая это, он пытался отвлечь внимание общественности от низких темпов экономического роста и безработицы, которые угрожали его предвыборным перспективам.
Le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire de 1987 a éliminé les inquiétants missiles de frappe rapide qui menaçaient alors la sécurité de l'Europe.
По Договору 1987 года о ликвидации ракет средней и меньшей дальности были уничтожены ракеты первого удара с малым подлетным временем, угрожавшие миру в Европе.
Lors de la guerre du Kippour, alors que les forces syriennes menaçaient les lignes défensives du pays, les dirigeants israéliens avaient même hésité à brandir la menace nucléaire.
Во время арабо-израильской войны, когда сирийские силы угрожали прорвать оборонительные линии Израиля, ответственные лица Израиля отказались даже от угрозы использования ядерного оружия.
Après la seconde guerre mondiale, lorsque le monde était divisé en deux camps munis de l'arme nucléaire qui se menaçaient de destruction mutuelle, Russell n'estimait pas que notre insignifiance, comparée à la grandeur de l'univers, impliquait que la fin de la vie sur Terre ne comptait pas.
После второй мировой войны, когда мир был разделен на вооруженные ядерным оружием лагеря, угрожающие друг другу взаимным уничтожением, Рассел не придерживался взгляда, что наша незначительность в отношении к обширности нашей вселенной означает, что окончание жизни на Земле не имеет значения.
Au contraire, Mahmoud Ahmedinejad, le président de l'Iran, a menacé de "rayer Israël de la carte ".
Напротив, Махмуд Ахмединеджад, президент Ирана, пригрозил стереть Израиль с политической карты мира.
Suggérer cela comme démarche initiale pourrait nuire à la sécurité européenne et menacer la cohésion transatlantique ;
Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность.
Mais je crains que Ricky ne vienne ici pour me menacer du poing.
Но, я боюсь, сейчас сюда выйдет Рики и погрозит мне кулаком.
Israël a dénoncé la stratégie palestinienne comme une initiative unilatérale et menacé les Palestiniens de sévères représailles.
Израиль назвал стратегию Палестины односторонней инициативой и пригрозил Палестине серьезной расправой.
Sa famille a été expulsée de leur appartement, et l'assistance sociale menaçait de prendre ses enfants.
Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей.
Dans un système où les médias se comportent de cette façon, c'est purement et simplement la démocratie qui est menacée, en plus de l'économie.
Очевидно, что система поведения СМИ подвергает опасности не только экономику, но и демократию в целом.
Pour certains observateurs, cela représente un glissement fondamental dans l'équilibre global du pouvoir, parce que la Chine pourrait mettre les Etats-Unis à genou en menaçant de vendre ses dollars.
По мнению некоторых наблюдателей, это представляет собой фундаментальное смещение глобального баланса власти, т.к. Китай может поставить США "на колени", погрозив продать принадлежащие ему доллары.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung