Exemplos de uso de "mise sur pied" em francês
L'idée du G2 était néanmoins assez crédible pour être mise sur pied.
Несмотря на всё это, существует большая вероятность того, что идея Большой двойки найдёт своё воплощение.
· la mise sur pied de forces de sécurité afghanes capables de repousser les talibans, de limiter la production de drogue et d'assurer la sécurité intérieure
• учреждение афганских сил безопасности, которые будут достаточно сильными для того, чтобы победить Талибана, ограничение культивации наркотиков и создание внутренней стабильности;
L'administration Bush s'est elle aussi exprimée en faveur de la mise sur pied d'une opération de maintien de la paix de grande envergure au Darfour.
Администрация Буша является главным сторонником развертывания соответствующей миротворческой операции в Дарфуре.
Il ne faut pas oublier que l'union d'États la plus endurante de l'histoire a été mise sur pied par les militants politiques, et non par les chefs d'États.
Необходимо помнить, что люди, способствовавшие созданию самого лучшего и продолжительного союза государств в истории - Соединенных Штатов Америки - были политическими активистами, а не главами государств.
De manière plus générale, seule la mise sur pied d'institutions moins ambitieuses, à plus petite échelle et avec des missions spécifiques peut accélérer la progression vers une structure régionale pour la paix.
В более широком смысле, только через создание менее амбициозных, менее масштабных и функционально ориентированных институтов можно дать импульс для региональной основы мира.
Le premier pas doit toutefois être de résoudre les conflits entre États, comme le conflit entre l'Algérie et le Maroc à propos du Sahara occidental, qui entravent la mise sur pied d'un Maghreb unifié.
Однако прежде всего нужно разрешить межгосударственные конфликты, такие как спор между Алжиром и Марокко по Западной Сахаре, которые мешают созданию единого Магриба.
Dans le British Medical Journal, un chirurgien britannique de premier plan spécialisé dans les transplantations a demandé la mise sur pied d'un programme contrôlé de compensation pour les donneurs vivants sans lien de parenté avec le patient.
В "Британском медицинском журнале" ведущий британский хирург-трансплантолог призвал к созданию управляемой программы донорской компенсации для неродственных доноров.
Qui plus est, des développements institutionnels importants sur le plan des mécanismes d'alertes rapides et de mesures civiles et militaires de préparation, notamment la mise sur pied par le président des États-Unis Barack Obama d'un conseil intersecrétarial pour la prévention des atrocités.
Кроме того, произошли важные институциональные изменения с точки зрения механизмов раннего предупреждения и готовности участия с использованием гражданских и военных сил, не в последнюю очередь благодаря недавно созданному в Соединенных Штатах президентом Бараком Обамой межведомственному Совету по предотвращению жестокости.
Bien que le secrétaire général des Nations unies, Ban Ki-moon ait enjoint le Conseil de sécurité à autoriser rapidement la mise sur pied de la force conjointe, les gouvernements membres du Conseil n'ont pas su trouver de terrain dquote entente à propos de son mandat.
Хотя Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун оказал давление на Совет безопасности с целью заставить его утвердить предложение о совместных миротворческих силах в максимально короткие сроки, его члены не могут прийти к согласию относительно их мандата.
Le deuxième est la mise sur pied d'un groupe international de scientifiques chargé d'évaluer la situation de l'agriculture mondiale, d'alerter sur les risques de crise, et éventuellement de faciliter l'adoption par les gouvernements de mesures politiques et stratégiques pour faire face aux crises alimentaires.
Во-первых, международная группа экспертов должна будет разработать проект всемирной стратегии по обеспечению продовольственной безопасности.
En même temps, ils doivent demander que l'opposition approuve la mise sur pied d'un tribunal international chargé de se prononcer sur l'assassinat de l'ancien Premier ministre Rafiq Hariri, une fois que ce tribunal aura clarifié et restreint les règles excessivement complexes des Nations unies qui régissent actuellement cette enquête.
В то же самое время, он должен быть готов к тому, что оппозиция подтвердит учреждение международного трибунала, для рассмотрения убийства бывшего премьер-министра Рафика Харири, хотя и после рассмотрения, и сужения существующих чрезмерно широких правил Организации Объединенных Наций, контролирующей расследование.
Il est récemment ressorti que les experts testant des médicaments avant leur mise sur le marché font typiquement des essais pharmaceutiques d'abord, principalement sur des animaux mâles et ensuite principalement sur des hommes.
Недавно стало известно, что прежде чем быть выпущенными в продажу, лекарства сначала испытывают на мужских особях животных, а потом на людях, преимущественно на мужчинах.
Vous pouvez obtenir une autorisation de mise sur le marché en montrant seulement des données prouvant que c'est mieux que rien, ce qui ne sert à rien à un médecin qui prescrit un traitement.
И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение.
J'ai mis une équipe sur pied, il y a un peu plus de 13 mois, j'ai rassemblé une vingtaine de personnes.
Я собрал группу, около 13 месяцев тому назад, которая состоялась из 20 с лишнем человек.
Mais tout le monde a - et je crois dans une société pluraliste - tout le monde mise sur quelque chose.
Но каждый человек - и я считаю, что в плюралистическом обществе - каждый делает ставку на что-то.
On l'a placé sous antibiotiques par voie intraveineuse et il était sur pied après quelques jours.
Ему сделали внутривенное введение антибиотиков, и он поправился через несколько дней.
Je me souviens quand ils ont pris l'interface du Mac d'Apple et qu'ils l'ont mise sur l'Apple II.
Я помню, когда интерфейс Apple Mac поставили обратно на Apple II.
Et la Société générale, elle aussi, a dit hier préparer la mise sur le marché d'une offre permettant à ses clients de payer sans contact avec leur mobile.
И Societe Generale тоже заявил вчера, что готовит запуск на рынок предложения, позволяющего его клиентам платить через мобильные телефоны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie