Exemplos de uso de "modérera" em francês
Par conséquent, le Hamas ne modérera pas sa position, et sa victoire retarde pour des décennies l'éventualité d'une paix israélo-palestinienne.
Хамас не собирается делать свою позицию более умеренной, и его победа отодвигает вероятность мирного урегулирования палестино-израильского конфликта на десятилетия.
Les modérés font preuve évidemment d'une certaine prudence.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Une économie dispose de deux moyens potentiels pour s'adapter et modérer son déclin.
В экономике страны существует два возможных способа приспособиться к условиям кризиса и смягчить его последствия.
Cette évolution devrait modérer les préoccupations inflationnistes de l'Europe.
Такой исход должен умерить беспокойства об инфляции Европы.
Ses stabilisateurs automatiques - hausse des dépenses pour compenser les difficultés économiques - promettent de modérer la récession.
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада.
Ce sont les "modérés" qui doivent maintenant changer de politique.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику.
Les électeurs modérés de droite, qui souhaitaient une version italienne (à savoir, quelque peu édulcorée) de l'ère Reagan/Thatcher, sont désillusionnés.
Умеренные избиратели из правого крыла, которые хотели итальянскую (т.е. несколько смягченную) версию эры Рэйгана/Тэтчер, разочарованы.
Nous ne pourrons jamais gagner sans la victoire des modérés.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане.
S'il n'a pas renoncé à sa vocation de résistance, il a au cours des années modéré sa position concernant le conflit israélo-palestinien.
Необходимо отметить, что хотя ХАМАС и не отказался от своей мантры сопротивления, он, тем не менее, с течением времени смягчает свою позицию по палестино-израильскому конфликту.
L'Amérique ne gagnera pas si les modérés ne gagnent pas.
Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные.
Quant au président de la BCE Jean-Claude Trichet, il ne sera pas intimidé par les pressions de la France en faveur d'une politique monétaire plus modérée.
Не поддастся давлению со стороны Франции и не смягчит кредитно-денежную политику банка и президент ЕЦБ Жан-Клод Трише.
Le Fatah, et les modérés palestiniens comme Mahmoud Abbas, ont été totalement discrédités.
ФАТАХ и представители умеренного движения Палестины, включая президента Махмуда Аббаса, совершенно утратили авторитет.
Pour le vote de la Résolution 1441 au Conseil de sécurité, le Mexique a soutenu la position française dans un premier temps, permettant ainsi de modérer la position américaine.
В ходе голосования по резолюции 1441 Совета Безопасности Мексика вначале поддерживала позицию Франции, что в конечном итоге внесло свой вклад в смягчение позиции Америки.
Il existe peu de modèles pour une interprétation plus modérée et contemporaine de l'Islam.
Для более умеренной современной интерпретации Ислама есть несколько образцов для подражания.
Son père était avant tout un idéologue, un Napoléon "populiste" qui n'a jamais modéré sa vision d'une France blanche et catholique à la recherche d'un renouveau moral.
Ее отец был, прежде всего, идеологом, "популистским" Наполеоном, и никогда бы не стал смягчать свою концепцию белой и католической Франции, которой необходимо нравственное возрождение.
Ses échecs économiques ont souligné la nécessité d'opter pour un président plus modéré et compétent.
Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте.
Les confrontations se produisent au moment où Abbas tente de convaincre le Hamas de modérer sa position anti-israélienne et de s'allier au Fatah dans un gouvernement d'unité nationale.
Столкновения начались в тот момент, когда Аббас пытался убедить "Хамас" смягчить свою антиизраильскую позицию и стать партнером "Фатха" в правительстве национального единства.
Un effondrement militaire du Hamas ne saurait faire revenir au pouvoir à Gaza le modéré Fatah ;
Военный крах Хамаса не проложит путь к власти в Газе умеренному Фатху;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie