Sentence examples of "modalités" in French
Les deux sociétés s'engagent à garder secrètes les modalités du présent accord vis-à-vis des tiers.
Обе стороны обязуются не разглашать условия данного договора третьим лицам.
Mais cela n'a pas rassuré les marchés parce que les modalités de ce fond ont été dictées par l'Allemagne qui les a doté d'un caractère punitif.
Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными.
Nous nous sommes conformés à tous les critères requis par la communauté internationale concernant le rééchelonnement de la dette, mais les pays créditeurs n'ont pas encore accepté les modalités de financement.
Мы удовлетворяем всем условиям международного сообщества, необходимым для начала процесса списания долга, но страны-кредиторы пока что не достигли соглашения по финансированию.
Et quatre modalités pour lesquelles vous devez entrer en action et vous impliquer.
И четыре способа, где вам нужно принять кое-какие меры, чтобы увлечься.
Comment ces modalités de rétributions doivent-elles être conçues pour répondre à ces problèmes ?
Как можно реорганизовать структуру выплат, чтобы справиться с этими проблемами?
Je vais juste vous citer huit modalités, huit manières dont le son peut améliorer la santé.
Я быстро пробегу по восьми способам терапевтического воздействия, которыми звук может улучшить ваше здоровье.
Les nouvelles modalités de déclaration sont les plus détaillées en Europe, et surtout elles sont rendues publiques.
Новые декларации являются наиболее детальными в Европе и, что более важно, все они открыто публикуются.
L'ANASE +3 doit continuer à accroître ses ressources, accroître son indépendance et améliorer ses modalités de fonctionnement.
Группе АСЕАН+3 необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования.
Si le traité de Nice ne permet pas de le restructurer, il permet cependant de modifier les modalités de vote.
В то время как Договор в Ницце не позволяет реструктуризацию Управляющего Совета ЕЦБ, он позволяет изменить правила голосования, используемые Советом.
La contribution incroyable du gribouillage est qu'il implique les quatre modalités d'apprentissage simultanément avec la possibilité d'une expérience émotionnelle.
Невероятный вклад машинального рисования состоит в том, что оно вовлекает в работу все 4 способа усвоения информации одновременно вместе с возможностью эмоционального опыта.
Pour y parvenir, les Etats-Unis et la Chine devront réconcilier leurs profondes divergences quant aux modalités de fonctionnement d'une économie de marché.
Для достижения этого США и Китай должны согласовать свои очень разные взгляды на то, как должна функционировать рыночная экономика.
Ce que je veux démontrer, c'est que la nature du modèle est gouvernée par son usage, plus que par les modalités sensorielles utilisées.
Суть в том, что характер модели определяется тем, как она будет использоваться, а не то, какие органы чувств задействованы в её восприятии.
En fait, il n'y a pas de meilleure justification de l'essai de modalités d'échange légales que les horreurs du marché noir.
Действительно, нет никакого лучшего оправдывающего обстоятельства за опробование законных способов обмена, чем само уничтожение черного рынка.
En fait, l'écroulement des Twin Towers, qui fut un événement surprenant dans ses modalités, son caractère symbolique et son ampleur, n'a rien changé.
На самом же деле теракты, при всей их неожиданности, символическом характере и масштабе, не изменили ничего.
Ils ont défini les contributions à cette réserve de 120 milliards de dollars, ont déterminé les modalités d'emprunts et réparti les parts de votes.
Они определили уровень отчислений в размере 120 миллиардов долларов США в свой фонд, установили нормы и права заимствования из фонда и разместили акции с правом голоса.
Palestiniens et Israéliens, ainsi que la communauté internationale, sont conscients des modalités de ce qui constituerait un accord acceptable pour les majorités respectives des deux camps.
Для многих палестинцев и израильтян, а также международного сообщества, очертания и детали того, что было бы приемлемым урегулированием для большинства с обеих сторон, хорошо известны.
Dans la plupart des cas, le pays est déjà en difficulté financière grave quand les économistes du FMI entrent en scène pour discuter des modalités de prêt.
В большинстве случаев, к тому времени, как экономисты МВФ появляются на сцене для обсуждения размеров кредита, страна уже находится в безвыходном финансовом положении.
Même si nous parvenons à définir des modalités d'incitations parfaites pour les banques, ce qui n'est pas prévu, les banques continueront de représenter un gros risque.
Даже если мы сможем идеально настроить банковские стимулы - что маловероятно, - банки по-прежнему будут предоставлять большой риск.
Certes, dans un tel contexte d'incertitude, il est déjà remarquable que les efforts de consolidation des pays surendettés se poursuivent plus ou moins selon les modalités prévues ;
Конечно, в разгар такой неопределенности важно, что странами с чрезмерным уровнем задолженности принимаются усилия по консолидации;
En ouvrant réellement la frontière, ou au moins en annonçant une date pour le faire et des modalités précises, elle s'engagerait sur la voie de l'avenir.
Открыв границы фактически, или, по крайней мере, объявив реальную дату и реальные методы по осуществлению этого процесса, Турция открыла бы двери в совместное будущее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert