Exemplos de uso de "naissez" em francês com tradução "зарождаться"
La civilisation industrielle, étendue aujourd'hui au monde entier, est née en Europe.
Индустриальная цивилизация, которая теперь охватывает весь мир, зародилась в Европе.
Le 15 août 1947 à minuit, naissait une nation dans un sous-continent déchiré.
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
les Britanniques ont été battus, nous avons donc gagné, et le pays est né.
что британцев разгромили, и мы победили, и зародилась наша страна.
Nous pourrons nous estimer heureux si le chaos naissant peut être limité à l'Irak.
Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком.
Entre deux conflits, la Pologne et le régime soviétique naissant étaient presque toujours à couteaux tirés.
В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно "на ножах".
Le syndicat Solidarnosc (Solidarité), né en 1980, entama le monopole du parti communiste sur le pouvoir.
Союз Солидарности, который зародился в 1980 году, нарушил монополию Коммунистической партии на власть.
Le mouvement social démocrate qui fut à l'origine de l'État social moderne en Europe naquit également en Allemagne.
Социал-демократическое движение, создавшее современное государство всеобщего благосостояния, также зародилось в Германии.
toujours ce murmure érotique - je suis à peine moi-même si je ne suis pas dans un état de désir naissant.
Этот постоянный эротический шепот, я почти не я, если я не нахожусь в состоянии зарождающегося желания.
toujours ce murmure érotique - je suis à peine moi-même si je ne suis pas dans un état de désir naissant.
Этот постоянный эротический шепот, я почти не я, если я не нахожусь в состоянии зарождающегося желания.
L'argument laïc selon lequel la soif de pouvoir de Morsi aurait mis à mal une démocratie égyptienne naissante ne saurait convaincre.
Аргумент светского общества, что жажда власти Мурси ставит под угрозу зарождающуюся демократическую власть Египта, не выдерживает никакой критики.
Mais la vraie réponse honnête, c'est que nous ne savons simplement pas parce qu'il y a un problème avec l'origine.
Однако честным ответом будет то, что мы просто не знаем, потому с зарождением есть проблема.
Car durant ces 4 dernières années nous avons observé tous les genres de mèmes, tous types de tendances sont nées sur notre première page.
Потому что за последние четыре года мы увидели всяческие мемы, всяческие тренды, зарождавшиеся прямо на нашей главной странице.
Alors je ne sais pas à quel point ça va m'aider, mais ça m'aide à me guider vers les endroits d'où partent les signaux.
Я не знаю, насколько мне это в помощь, но это точно помогает мне добраться до тех мест, где сигналы зарождаются.
Il est rare pour un médecin étranger d'accéder aux zones rurales en Chine, là où son épidémie de sida est née et fait les pire dégâts.
Нечасто доводится иностранному врачу добраться до сельских районов Китая, где зародилась и собирает свою ужасную дань эпидемия СПИДа.
J'ai récemment fait valoir que la BCE, en collaboration avec le Mécanisme Européen de Stabilité (ESM) naissant, était la seule institution capable de sauver la zone euro.
Недавно я сказал, что ЕЦБ, работающий с зарождающимся фондом "Европейский стабилизационный механизм" (ЕСМ), является единственным учреждением, которое может спасти еврозону.
Cette institution autonome devint le précurseur de la structure politique de l'État juif naissant, et ses dirigeants - parmi lesquels David Ben Gourion - apparurent comme la future élite politique israélienne.
Это автономное учреждение стало предшественником политической структуры зарождающегося еврейского государства, а его лидеры - в их числе и Давид Бен-Гурион - стали в будущем политической элитой Израиля.
Les notions de physique les plus intelligentes de deux générations, capables de provoquer littéralement un véritable tremblement de terre, ne venaient pas des institutions les plus dynamiques du moment, mais de Budapest.
Самые талантливые, самые, в буквальной смысле, потрясающие идеи в физике на протяжении двух поколений зарождались не в сильных научных центрах, как этого следовало ожидать, а в Будапеште.
L'ambition d'un pays et d'une société née des principes des Lumières ne peut pas créer un peuple littéralement armé jusqu'aux dents mais véritablement désarmé face à la maladie.
Амбиции страны и общества, зародившиеся на принципах Просвещения, не могут заключаться в том, чтобы создавать людей, до зубов вооруженных оружием, но, тем не менее, совершенно безоружных перед лицом болезни.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie