Exemplos de uso de "obsédés" em francês

<>
Ils étaient obsédés par la moutarde. Они были одержимы горчицей.
Ce sont ces gens qui sont obsédés par les choses. Эти люди одержимы чем-то.
Et donc, à TED, nous sommes devenus un peu obsédés par cette idée d'ouverture. Так, в проекте TED мы стали несколько одержимыми идеей открытости.
Et contrairement à tous les autres animaux, nous sommes obsédés par essayer de le comprendre. И в отличие от всех других животных, мы одержимы, тем, что пытаемся понять это.
Je pense que nous sommes obsédés par l'entrée à l'université certaines sortes d'universités. Я считаю, что мы одержимы идеей поступления в университеты, в определённые университеты.
WARWICK, ROYAUME-UNI - De nos jours, les responsables politiques sont obsédés, pays après pays, par la nécessité de renforcer l'enseignement scientifique. Уорик, Великобритания - В одной стране за другой политики сегодня становятся одержимы необходимостью повысить уровень образования в области естественных наук.
En outre, la résolution de luttes intestines en usant d'une force disproportionnée a même rassuré les anciens officiers du KGB obsédés par la sécurité. А решение внутренних проблем с помощью непропорционального применения силы успокоило даже бывших кэгэбэшников, одержимых идеей о безопасности режима.
Pour les dirigeants politiques obsédés par les difficultés du moment, que la prochaine crise survienne dans 75 ans plutôt que dans 50 ans est tout à fait secondaire. Политикам, одержимым нынешними трудностями, тот факт, будет ли очередной кризис происходить через 50 или 75 лет, может показаться второстепенным.
Une bonne raison pour eux d'être obsédés par l'idée d'universalité, était que toute la science, durant le 19e siècle et la plupart du 20e, a été obsédée par l'universalité. Для них это хороший повод быть одержимыми идеей общих понятий, потому что вся наука 19-го и большой части 20-го веков была одержима общими понятиями.
Nous ne savons malgré tout que très peu de choses de ce pays, parce que toutes les informations vitales sont confidentielles et réservées à un très petit groupe de responsables obsédés par le secret. Тем не менее, мы очень мало знаем об этой стране, потому что вся жизненно важная информация ограничена небольшой группой одержимых секретностью руководителей.
Au lieu de s'engager dans un ensemble global de mesures de soutien urgentes, ils se sont montrés obsédés par la recherche futile d'une "killer app" unique, capable de résoudre tous les problèmes économiques du pays. Вместо того чтобы вносить свой вклад в полный набор срочно необходимых укрепляющих мер, они, кажется, одержимы бесполезным поиском одной "программы-приманки", которая решит все экономические проблемы страны.
Vous voulez savoir - à quel point je suis obsédé. Хотите знать - насколько я одержим?
Et pourquoi ce régime, obsédé par la "stabilité ", laisse-t-il persister une telle instabilité ? И почему режим, одержимый стремлением к стабильности, допускает столько нестабильности?
Je ne suis pas la seule à être obsédée par cette affaire des 30 ans. Я не единственная, кто одержим этой идеей о 30-летних циклах.
Notre culture est obsédée par la perfection et par le fait de cacher ses problèmes. В нашей культуре мы одержимы стремлением к идеальному и скрываем проблемы.
Il essayait de travailler, personne ne voulait l'engager - il était obsédé, cependant, il en parlait encore et encore. Он пытался получить заказы, но никто его не нанимал - он был одержим и говорил об этом, говорил, говорил.
Nous vivons dans une société qui est obsédée par la représentation abstraite de l'information, et qui enseigne de cette manière. Мы живём в обществе, которое одержимо представлением информации в таком виде, обучением информации в таком виде.
Finalement, il s'agit du résultat de notre culture médiatique, obsédée qu'elle est de vouloir mettre un "visage" sur les événements. Третий же проистекает из культуры массовой информации, одержимой стремлением связывать события с конкретными лицами.
L'Amérique latine est obsédée par cette transition, et Uribe, Calderón et Lula n'ont pas l'intention de laisser Chávez mener la danse. Латинская Америка одержима этим переходом, и Урибе, Кальдорон и Лула не собираются позволить руководить этой ситуацией Чавесу.
LONDRES - Contrairement à certains membres du parti conservateur britannique, le Premier ministre David Cameron ne donnait pas auparavant l'impression d'être obsédé par l'Europe. ЛОНДОН - В отличие от некоторых членов Консервативной партии Великобритании, премьер-министр Дэвид Кэмерон ранее не создавал впечатление человека, одержимого противостоянием с Европой.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.