Exemplos de uso de "par défaut" em francês com tradução "по умолчанию"
Et par les choix qui nous sont présentés par défaut, etc.
Таким, как вариант по умолчанию, подставка конкретного решения, и т.п.
Vista et Office 2007 étaient intégrés par défaut à son nouvel ordinateur Dell.
Vista и Office 2007 пришли вместе с его новым компьютером Dell по умолчанию.
Il nous faut penser de nouveau à la lumière comme une solution par défaut.
Мы должны подумать еще раз о свете, как о решении "по умолчанию".
Donc l'approche par défaut est simplement "croire que tous les modèles sont réels."
Поэтому позиция по умолчанию просто "верить в то, что все соответствует образцам"
L'image par défaut sur l'objet serait probablement une image haute résolution de la Terre.
По умолчанию, изображением объекта будет изображение Земли высокого разрешения.
Peut-être existe-t-il un meilleur modèle international que l'actuel, mais il n'émergera pas par défaut.
Международная система может быть смоделирована лучше, чем сегодня, однако это не произойдет по умолчанию.
Bien que Microsoft aurait pu garder ".doc" comme format par défaut pour MS Word, cela n'aurait pas servi son objectif :
В то время, как Microsoft мог бы сохранить традиционный ".doc" в качестве своего формата по умолчанию для MS Word, это не послужило бы его цели:
Mais dès le moment où c'est l'option par défaut elle obtient un énorme pouvoir sur la décision finale des gens.
Но, как только операция становится вариантом по умолчанию, она приобретает огромное влияние над окончательным решением.
Quel est le réglage par défaut si les gens ne font rien, s'ils continuent de tergiverser, si ils ne cochent pas les cases?
Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки?
Si vous cliquez sur le réglage par défaut à chaque décision, cela veut dire que vous êtes débordés, cela veut dire que je vous perds.
Если вы постоянно жмёте вариант "по умолчанию", значит вы теряете интерес, и я теряю с вами контакт.
Le communautarisme permet l'intégration par défaut dans les espaces clos des différentes communautés - ce que Sen appellerait "une forme d'emprisonnement par la civilisation".
Предлагается интеграция "по умолчанию" в пределах дифференцированного пространства различных общин - некая разновидность лишения свободы с помощью цивилизации".
Ce que l'on observe, c'est que les gens qui vont du choix élevé au choix réduit cliquent sur le réglage par défaut encore et encore.
Мы обнаружили, что люди, идущие от большего выбора к меньшему, постоянно жмут кнопку "по умолчанию" при выборе.
Étant donné la capacité éprouvée du gouvernement à intervenir, l'option par défaut lors d'une crise a été de s'appuyer sur des mesures administratives plutôt que sur les forces du marché.
Учитывая, что правительство доказало свою способность вмешаться, во время кризисов управление по умолчанию должно полагаться скорее на административные меры, нежели на рыночные силы.
Les USA sont devenus une "puissance par défaut", parce que leur rival le mieux placé, la Chine, est comme elle le reconnaît elle-même loin d'être en position de parité économique ou militaire avec eux.
Америка стала "сверхдержавой по умолчанию", поскольку Китай, наиболее вероятный претендент, по собственному признанию еще находится далеко от экономического или военного паритета с США.
Mais si l'UE se préoccupe davantage des moyens d'éviter les responsabilités qui pourraient lui échoir en conséquence de la nouvelle modestie forcée de l'Amérique, alors, la multipolarité engendrera - par défaut et non par dessein - un monde encore plus chaotique.
Если ЕС больше волнуют более эффективные способы избежать ответственности, которая может обрушиться на него в результате новой и вынужденной скромности Америки, то мультиполярность приведет - по умолчанию, а не умышленно - к более хаотическому миру, а не к большей стабильности.
La position par défaut des décideurs des pays avancés semble être au contraire que des mesures proactives et préemptives nécessitent un niveau élevé de certitude, liées à la croyance profondément ancrée que les marchés financiers sont stables et se réglementent d'eux-mêmes.
С другой стороны, по умолчанию, позиции политики развитых стран, кажется, заключаются в том, что активные и упреждающие меры требуют высокой степени определенности, что связано с глубоко укоренившимися убеждениями, что финансовые рынки являются стабильными и саморегулирующимися.
Il est par exemple intéressant de constater que nous avons tendance à stocker nos brouillons, des années d'échanges de courriels et des milliers d'horribles clichés numériques sur nos disques durs, non parce que nous avons décidé qu'ils valaient la peine d'être préservés mais parce que c'est la nouvelle manière de procéder par défaut.
Мы имеем тенденцию хранить наши черновики, годы переписки по электронной почте и тысячи ужасных цифровых снимков на наших жестких дисках не потому, что мы решили, что они стоят того, чтобы хранить их в памяти, а потому, что их хранение теперь является "действием по умолчанию" в нашей жизни.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie