Beispiele für die Verwendung von "par définition" im Französischen

<>
Par définition, les parents sont fort semblables. Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга.
le total global est par définition égal à zéro. глобальный экспорт, по определению, должен быть равен нулю.
Tous les empires sont, par définition, des institutions bureaucratiques maladroites, chaotiques, tyranniques. Все империи по определению - запутанные, хаотичные, агрессивные и бюрократические образования,
Et les chefs d'entreprises sont obsédés par le profit, par définition : Предприниматели - жадные по определению:
La démocratie est par définition une méthode pacifique de résolution des différends. Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов.
si l'une est faible, une autre doit par définition être plus forte. если одна слабее, другая должна быть, по определению, сильнее.
Parce que par définition, les informations sont des choses qui n'arrivent presque jamais. Просто по определению, новость - это то, что почти никогда не случается.
Ce qui veut dire, par définition, qu'il n'existe plus de chef particulier. Что означает, по определению, что это конкретный лидер более не существует.
Après tout, une telle stratégie doit, par définition, ignorer les spécificités locales et les réalités régionales. В конечном итоге такая стратегия, по определению, должна исключать местные особенности и региональные реалии.
L'Europe est culturellement diverse par définition, donc la diversité est la destinée de l'Europe. Европа, по определению, является культурно-разнообразной страной, и поэтому разнообразие - это судьба Евросоюза.
Par définition, la science est fondée sur l'idée que l'objet d'étude est explicable. По определению, наука основана на идее о том, что объект исследований можно объяснить с естественной точки зрения.
Ce n'est pas simple parce que nos clients, par définition, traversent un moment difficile, diplomatiquement. Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения.
Et par définition, ce modèle ne peut fonctionner que si la fondation repose sur un financement public. К тому же такая схема, по определению, может работать, только если фонд финансируется на общественных основаниях.
En matière de gouvernement, toute fuite est, par définition, embarrassante pour quelqu'un, quelque part, dans le système. В правительстве любая утечка, по определению, создает неприятную ситуацию для кого-то где-то в системе.
Or, les modèles d'institutions sont, par définition, non contextuels et ne tiennent pas compte des complications locales. Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности.
Or la vendetta n'est pas seulement un acte immoral ou injuste, elle est surtout par définition hors la loi. А вендетта по определению не столько аморальна, или даже несправедлива, сколько она незаконна.
Par définition, deux personnes choisies par hasard ne peuvent avoir de corrélation dans la distribution de la matière grise corticale. По определению, два случайно выбранных человека не могут иметь корреляций в распределении серого вещества в коре головного мозга.
C'est un procédé compliqué car, comme vous le savez, le centre des étoiles est plutôt chaud, presque par définition. Но этот процесс трудно воспроизвести, потому что, как вы знаете, внутри звезды очень горячо, практически по определению.
La principale est que si nous sommes des pages blanches, alors, par définition, nous sommes égaux, parce que zéro égale zéro égale zéro. В первую очередь, если мы - чистые листы, тогда, по определению, мы равны, потому что ноль равен нулю, равен нулю, равен нулю.
Par définition, constitue une discrimination à l'encontre des pays qui lui sont extérieurs et avec qui les échanges ne seront pas libéralisés. Оно по определению притесняет не входящие в клуб страны, торговля с ними не станет свободней.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.