Exemplos de uso de "partagées" em francês com tradução "разделяться"

<>
Ces valeurs partagées distinguent les relations entre le Japon et l'Inde des relations entre le Japon et la Chine. Эти разделенные ценности служат отличительным признаком отношений между Японией и Индией от отношений Японии с Китаем.
En fait, le traité constitutionnel définit plus clairement les compétences qui doivent être partagées entre l'UE et ses États-membres, et comment. Фактически, Конституционное соглашение определяет, какие полномочия и каким образом должны быть разделены между Евросоюзом и его странами-членами.
Les craintes des Etats-Unis ne sont pas partagées dans les milieux gouvernementaux turcs, où les accords entre les géants américains du pétrole Exxon et Chevron et le KRG sont considérées comme la preuve que l'Amérique est plus préoccupée par sa part du gâteau dans le Nord de l'Irak que par les prétendues menaces pour la stabilité du pays. Опасения Америки не разделяются в правительственных кругах Турции, в которых сделки между американскими нефтяными гигантами Exxon и Chevron и КРП рассматриваются как доказательство того, что Америка больше беспокоится о своей доле пирога в северном Ираке, чем о предполагаемых угрозах для стабильности страны.
La joie partagée est double. Разделённая радость - двойная радость.
La vérité sur le partage des charges de l'Otan Правда о разделении бремени НАТО
Elle était censée favoriser le partage des risques au niveau global. Предполагалось, что таким образом разделение риска будет происходить глобально.
Un partage mal avisé de l'Afghanistan ne saurait constituer un dénouement souhaitable ; Слабый, разделенный Афганистан едва ли является желательным результатом:
La réponse qui vient naturellement à l'esprit est le partage du travail. Ответ, безусловно, заключается в разделении работы на всех.
La transformation de la défense est un aspect-clé du partage des charges. Трансформация обороны является ключевым аспектом в разделении бремени.
On a utilisé cet entrepôt de 1 000 m2 partagé en 2 étages. У нас было чуть более 3000 кв. метров, склад, где проходили съёмки, был разделен на два этажа.
L'Irak s'est rapidement retrouvé face à une nouvelle ligne de partage social. Достаточно скоро Ирак столкнулся с новым социальным разделением.
L'antidote dans ce cas est un partage véritable des choix et des décisions. Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений.
Dans le cas du Liban, le partage des pouvoirs est inscrit dans la constitution. В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции.
C'est cette lumière qui transmet cette vidéo haute définition par un flux partagé. Это свет, передающий видео высокой четкости в разделенном потоке.
Les jurés sont partagés, ce qui contraint Athéna à décider elle-même du jugement. В этом случае присяжные разделились поровну, заставляя Афину вынести вердикт, который должен оправдать Ореста.
L'efficacité exige un partage à grande échelle de la recherche dès que celle-ci est disponible. Эффективность требует совместного разделения результатов исследования как можно более широко, как только они становятся доступными.
L'opinion de l'opposition, que partage l'aile droite du gouvernement Bush, est également peu convaincante. Точка зрения оппозиции - разделяемая правыми в администрации Буша - так же неубедительна.
Sur ces questions en général, l'avis des centristes indépendants (ni Démocrates ni Républicains) est moins partagé. Во всех этих вопросах позиции независимых конгрессменов (не Демократов и не Республиканцев) разделились равномерно.
Mais l'augmentation de la taille d'une tarte ne garantit pas qu'elle sera partagée équitablement. Но увеличение размера пирога не гарантирует того, что он будет разделен честно.
Mais sans aucune notion de partage du pouvoir, ces négociations sont plus facile à dire qu'à faire. Но, при отсутствии какого-либо понятия о разделении власти, это легче сказать, чем сделать.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.