Exemplos de uso de "perdra" em francês
Traduções:
todos1113
потерять568
терять239
проигрывать154
утрачивать80
лишаться29
тратить16
утерять13
растерять4
тратиться2
затерять1
загубить1
outras traduções6
Déchu du pouvoir, il perdra le contrôle de la redistribution des subventions publiques.
Уйдя из власти, она потеряет свой контроль над перераспределением правительственных средств.
Si Brown choisit la continuité, il perdra.
Если Браун предложит по большей части то же самое, то он проиграет.
Si tous les états indiens - et le gouvernement central - parviennent à suivre cet exemple, alors le vernis de l'Inde ne perdra pas de son éclat.
Если другие штаты Индии - и центральное правительство - могут последовать этому примеру, то Индия не утратит своего сияния.
Si cet état de fait devait perdurer, la coopération européenne en souffrira terriblement car elle perdra le soutien du grand public.
В конечном итоге, это будет губительно для дальнейшего европейского сотрудничества, потому что оно лишится общественной поддержки.
Si M. Chirac tombe, le chancelier allemand, Gerhard Schröeder, perdra également la face.
Если Ширак потерпит крах, то и канцлер Германии Герхард Шредер потеряет лицо.
Sarkozy peut bien sûr se permettre de snober son parti, compte tenu de la débâcle totale de l'opposition socialiste, qui perdra très probablement les élections présidentielles de 2012.
Саркози может себе позволить презрительно относиться к своей партии, учитывая общее ослабление оппозиционных социалистов, которые почти наверняка проиграют выборы 2012 года.
Même pour les non catholiques, dont je fais partie, c'est là l'occasion de réfléchir sur ce que le monde perdra quand le corps du pape succombera finalement à ses affections.
Даже для тех, кто, как и я, не является католиком, это повод задуматься над тем, что утратит мир, когда тело Папы окончательно поддастся его болезням.
L'Europe perdra alors pratiquement tous les acquis obtenus sur un demi siècle en ayant su transcender les nationalismes.
Европа затем потеряет практически все, что она получила за полстолетия, когда она преступила черту национализма.
S'ils se mettent à imiter la Chine en imposant des restrictions sur les transferts de capitaux, la Chine perdra certains de ses avantages.
Если они начнут имитировать Китай, устанавливая ограничения на трансферты капитала, Китай потеряет некоторые из своих текущих преимуществ.
S'ils parviennent à leur fin, le président perdra alors son autorité sur l'un des domaines dans lequel son pouvoir a été le plus fort :
Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей:
Si le Royaume-Uni joue un rôle marginal dans l'Union européenne, il perdra de son influence bien plus vite, y compris de sa place particulière aux Etats-Unis.
Великобритания, играющая в ЕС ограниченную роль, станет, таким образом, терять своё влияние ещё быстрее, включая свой особый голос в США.
Si l'UE s'habitue à cette idée, au-delà des dispositions institutionnelles équitables qui prennent en compte des différences démographiques, le processus d'unification européenne perdra sa légitimité.
Если ЕС смирится с этой мыслью - кроме тех изменений в институтах, которые учитывают демографические различия - процесс унификации в Европе потеряет законность.
Si l'Iran cède et consent à une solution diplomatique durable, le régime perdra la face sur une question cruciale nationale, en mettant en péril sa légitimité et sa survie.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание.
Lula aura échoué et le Brésil perdra une décennie supplémentaire de retard quand son économie s'enfoncera dans une dépression dont la durée probable reste incertaine et souffrira d'une inflation de magnitude encore incertaine.
В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера.
Tout au long de la réunion, les participants attendront le moment où l'un des chefs d'État (Angela Merkel peut-être) perdra patience et fera la remarque évidente et juste que ce sommet est une perte de temps.
На протяжении всего совещания, участники будут ждать момента, когда один из лидеров (может быть, Ангела Меркель) потеряет терпение и озвучит очевидную правду о том, что весь процесс является ничем иным, как пустой тратой усилий.
Et pourtant tout le monde est persuadé que l'indépendance de la Pologne se perdra tout à coup le jour où les fermes pourront être vendues à d'autres Européens, une des conditions de l'adhésion à l'UE.
К тому же все думают, что страна тут же потеряет свою независимость, когда фермы можно будет продавать другим жителям Европы, что является условием вступления в Евросоюз.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie