Exemplos de uso de "personne morale à caractère désintéressé" em francês

<>
En Europe de l'Est avant 1989 par exemple, la position idéologique des responsables politiques était considérée comme inséparable de leur personne morale ou humaine. В Восточной Европе до 1989 года, например, идеологические позиции политиков рассматривались как неотъемлемая часть их морали, или самого человека.
Et je vois ces hallucinations à caractère géométrique. Еще у меня бывают геометрические галлюцинации.
Les conservateurs ont plutôt une morale à cinq canaux ou cinq bases. У консерваторов, скорее, пятиканальная, или пятипринципная нравственность.
Notre engagement en faveur de l'universalité des droits de l'homme s'inscrit dans le contexte complexe d'une civilisation à caractère universel qui comporte d'autres éléments que l'on retrouve dans les sociétés modernes et qui ne peuvent en être dissociés, à savoir la justice économique et la démocratie politique. Утверждать обратное - все равно, что принимать следствие за причину, поскольку наша приверженность универсальности прав человека образует лишь один компонент концепции универсальной цивилизации, из которой нельзя исключить понимание других составляющих современного общества, а именно экономической справедливости и политической демократии.
Nous pouvons dire que les libéraux ont une sorte de morale à deux canaux ou deux bases. Мы можем заключить, что у либералов есть как бы двухканальная, или двухпринципная нравственность.
Sans un accord de libre-échange à caractère global, les interventions maladroites que l'on voit aujourd'hui vont se prolonger, sans grand espoir de succès. Без подобного глобального соглашения сегодняшние беспорядочные вмешательства будут продолжаться, а надежда на какие-либо улучшения будет оставаться ничтожной.
Cela démoralise les gens qui pratiquent cette activité et cela fait perdre de la morale à l'activité. Это приводит к падению морального духа людей, занимающихся подобной деятельностью, а также приводит к потере этичности самой деятельности.
Mais il a aussi mis en oeuvre un contrôle à caractère répressif sous la houlette de la police et de l'armée. Однако именно правительство также создало деспотичные полицейские и военные системы контроля.
Donc la volonté de faire ce qui est juste est exactement aussi importante que la capacité morale à improviser et à trouver les exceptions. Так что воля к правильным поступкам так же важна, как и нравственный навык импровизации и нахождения исключений из правил.
Il est impossible d'oublier les nombreuses étranges tonalités sexuelles des mesures de l'administration Bush, de la mise à nue forcée des prisonniers - dont les rapports publiés après Abu Ghraib démontrent qu'elle a été systématique, et non une aberration ponctuelle - aux menaces et agressions sexuelles contre ces mêmes prisonniers, aux bizutages à caractère sexuel et aux récits de viols pratiqués en toute impunité par des contractuels, etc. Невозможно забыть многие странные сексуальные отклонения политики администрации Буша, от принудительного раздевания заключенных - которые, как показывают записи после Абу-Грейб, были систематическими, а не аберрацией - до сексуальных угроз и сексуального насилия в отношении таких заключенных, ритуалов сексуальной дедовщины и ведения счета изнасилований, практикуемых безнаказанно контрактниками, и так далее.
L'inde n'a pas de leçon de morale à recevoir des Etats-Unis ni de la Grande Bretagne qui ont longtemps dorloté les dictateurs militaires du voisinage sud-est asiatique de l'Inde, notamment le Pakistan. Индия не нуждалась в этических уроках со стороны Соединенных Штатов и Великобритании, которые давно нянчились с военными диктаторами в южно-азиатском окружении Индии, особенно в Пакистане.
Mais l'histoire des sociétés closes montre que la nudité et les pratiques à caractère sexuel forcées ou dégradantes deviennent, consciemment ou inconsciemment, un élément de consolidation du pouvoir de l'état. Но история закрытых обществ показывает, что нагота и принудительная или унижающая достоинство сексуальная практика становится, сознательно или бессознательно, частью консолидации государственной власти.
Les anciens agresseurs essaient souvent de retirer toute légitimité de supériorité morale à leurs anciennes victimes en réclamant eux-mêmes le statut de victimes. Преступники прошлого часто пытаются лишить своих жертв морального превосходства, заявляя, что они сами были жертвами.
Les évangélistes ont été attirés dans la coalition par la défense de ce que l'on appelle les "valeurs familiales", ce qui veut dire opposition à l'avortement et au mariage gay et promesse d'un soutien actif du gouvernement en faveur des groupes religieux, notamment par des subventions pour leur action à caractère social menée tant au niveau local qu'au niveau international. Евангелистов привлекли так называемые "семейные ценности", под которыми понимается противодействие абортам и бракам гомосексуалистов, а также обещание активной правительственной поддержки религиозной деятельности, в том числе прямых денежных выплат религиозным группам за общественно полезную деятельность на местном и международном уровне.
Exiger des banques une capitalisation plus élevée à caractère procyclique, combinée une dette à long terme contingente plus élevée - dette convertissable en capitaux dans le cas d'une crise - est une approche plus raisonnable. Более высокие проциклические потребности акционерного капитала банков, в совокупности с потребностью увеличить так называемые "условные" долгосрочные долговые обязательства - долговые обязательства, которые превращаются в капитал во время кризиса - является лучшим способом для продвижения вперед.
Le modèle que nous continuons à défendre, une économie libérale à caractère social, est basé sur ces principes. Социально ориентированная рыночная экономика, остающаяся нашей прерогативой, как раз и основана на этих принципах.
Et en France, le gouvernement Sarkozy a tenté de regagner une certaine popularité auprès de la classe ouvrière en expulsant des immigrés roms, cibles d'une hostilité généralisée et d'agressions à caractère ethnique. Во Франции правительство Николя Саркози попыталось восстановить свою популярность среди рабочего класса, депортируя мигрантов-цыган, которые являются объектом широко распространенной ненависти и этнических атак.
Sur le plan intérieur, il y a une différence évidente entre les partisans d'un "modèle européen" basé sur un capitalisme à caractère moral et social et les partisans du "Consensus de Washington" que les Européens associent au modèle économique américain. По крайней мере, существуют два направления, где открываются новые политические альтернативы, и, возможно, они вскоре станут главными темами для публичного обсуждения.
On constate par ailleurs une montée des manifestations à caractère non-violent tandis que les actes de violences et les attentats suicides sont de moins en moins courants. Также на подъеме были ненасильственные протесты, в то время как насильственные действия и суицидальные взрывы бомб значительно сократились.
Mais les dirigeants des pays riches doivent décider d'une politique à caractère positif plutôt que d'adopter la stratégie purement défensive et protectionniste qui se répand un peu partout aujourd'hui. Но необходимо, чтобы мировые лидеры проводили именно такую позитивную политику глобализации, а не негативную, оборонительную и протекционистскую политику, которая практически повсеместно предлагается сегодня.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.