Exemplos de uso de "peu à peu" em francês

<>
Alors que nous commençons à évoluer, la caméra va commencer à s'éloigner, et les choses que vous voyez en arrière plan vont commencer à lentement venir au premier plan, vous dévoilant peu à peu les éléments avec lesquels vous allez pouvoir intéragir en grandissant. А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете.
Peu à peu, les mains se sont levées : Медленно поднялись руки:
Pourtant, de tels éléments font peu à peu surface. Но элементы азиатского пути постепенно появляются.
La démocratie se développe peu à peu à travers le monde. Демократия постепенно распространяется по всему миру.
Et c'est ce qui est arrivé avec Twitter peu à peu. И это примерно то же самое, что случилось со временем и с Твиттером.
Peu à peu, l'État s'est réformé de manière plus censée. С течением времени реформирование государственного аппарата стало проводиться более обдуманно.
Les réserves en eau des grands aquifères s'épuisent peu à peu. Значительные месторождения подземных вод, используемых для орошения, были истощены.
En fait, le Mexique apprend peu à peu à agir sur deux fronts : В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу:
Peu à peu, je me suis rappelé que le protecteur était ma femme. Постепенно я вспомнил, что защитником была моя жена.
Dans ces circonstances, une confiance réciproque ne peut s'établir peu à peu. В таких обстоятельствах постепенный рост доверия друг к другу не произведет желаемый эффект.
Peu à peu, on remarque aussi un changement dans le comportement des collègues de Hongkong. Постепенно стали заметны изменения и в поведении коллег из Гонконга.
En effet, la Chine tend peu à peu à devenir un grand terrain vague environnemental. Действительно, Китай находится на гране превращения в экологическую свалку.
Les capitaux fuient le pays et les réserves de l'État se vident peu à peu. Капитал плывет из страны, а официальные резервы медленно истощаются.
les méthodes politiques et les manières du continent chinois commencent peu à peu à contaminer l'île. политика материкового Китая и его привычки медленно заражают остров.
Après 1968, les étudiants protestataires occidentaux intégrèrent peu à peu l'establishment politique et intellectuel de leurs pays. После 1968 года западные протестующие студенты постепенно вошли в политические и интеллектуальные учреждения своих стран.
Les gens prennent peu à peu conscience que le réchauffement planétaire n'est pas simplement un rêve sombre. Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел.
Jusqu'à ce moment, les banques centrales, craignant la récession, perdaient peu à peu leur prise sur l'inflation. До этого времени центральные банки, которые боялись спада, постепенно теряли свое понимание инфляции.
Avec la chute du régime de Saddam Hussein, l'étendue du martyre du peuple irakien apparaît peu à peu. После падения режима Саддама Хусейна становятся ясными масштабы его жестокости по отношению к иракскому народу.
Pendant ce temps, de nouvelles technologies ont peu à peu transformé la façon dont travaillaient les biologistes sur le terrain. За это время повились современные технологии, которые сильно изменили то, как работают биологи в полевых условиях.
Alors que l'Amérique s'établit en Irak, l'importance géopolitique de l'armée turque pourrait peu à peu décliner. Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.