Exemplos de uso de "piètres" em francês

<>
Dans l'euphorie qui a suivi la victoire remportée au cours de la Deuxième Guerre Mondiale, l'espoir de rendre collective la sécurité fut placé entre les mains du Conseil de Sécurité de l'ONU, pour de bien piètres résultats. В обстановке победной эйфории после второй мировой войны в лице Совета Безопасности ООН воплотилась надежда на то, что безопасность можно сделать коллективной, но результаты оказались ничтожными.
La surconsommation d'animaux, et bien sûr, de malbouffe, est le problème, ainsi que notre piètre consommation de végétaux. Чрезмерное потребление животной пищи и конечно, фастфуда, в купе с ничтожным потреблением растительной пищи - это проблема.
Pourtant, l'Occident a déjà tenté cette approche par le passé et obtenu de piètres résultats. Действительно, Запад и раньше пробовал решить проблему подобным образом, что привело к незначительным результатам.
Au vu des piètres antécédents, il est nécessaire de se poser des questions et de s'ouvrir à d'autres possibilités. Имея такие плохие итоги работы, нам необходима переоценка ценностей и открытость к другим подходам.
De même, l'inefficacité administrative a conduit à de piètres résultats lors d'actions très médiatisées comme le programme Pétrole contre nourriture en Irak. Точно также, неэффективность в административных вопросах привела к плохой организации и выполнению таких высокопрофильных программ, как, например, "нефть в обмен на продовольствие".
Mais cela nécessite un accroissement considérable de l'aide à un moment où les piètres niveaux de l'aide apportée par les pays riches continuent de baisser. Но это требует существенного увеличения размеров помощи, особенно в то время, когда продолжают снижаться мизерные уровни вспомоществования, предоставляемого богатыми странами.
Aussi, dans le classement annuel de la Heritage Foundation (établi en fonction du degré de liberté et de compétitivité des économies), la Thaïlande enregistre de piètres résultats. Таким образом, в ежегодном рейтинге экономических свобод, публикуемом фондом Heritage Foundation, Таиланд по понятным причинам позывает плохие результаты.
Qui plus est, les oiseaux sont de piètres exemples pour les autres types d'espèces, puisque les inquiétudes du public à leur égard entraînent des actions rapides de sauvegarde. Точно также, птицы представляют собой плохую модель для других видов животных, потому что общественное беспокойство за птиц обычно приводит к быстрым действиям по их спасению.
Malgré les belles promesses d'aide extérieure pour la reconstruction économique et le développement en Afghanistan, en Irak, au Liban et partout ailleurs, les antécédents d'assistance internationale en matière de reconstruction sont piètres. Несмотря на громкие обещания иностранной помощи, экономической реконструкции и развития в Афганистане, Ираке, Ливане и в других местах, реальные результаты международной помощи процессу послевоенной реконструкции совершенно неудовлетворительны.
Les employeurs étrangers sont consternés par le faible niveau du système éducatif thaïlandais, perçu notamment au travers des piètres compétences en langues étrangères de ses diplômés et de l'insuffisance de leur sens de l'analyse. Иностранные работодатели потрясены низким качеством системы образования Таиланда, дипломированные специалисты которой имеют очень слабое знание иностранного языка и обладают скудными аналитическими навыками.
Le tout nouveau président guatémaltèque Otto Pérez Molina, de concert avec Santos et d'autres chefs d'état, remettent en question l'approche prohibitionniste et punitive, dont les coûts démesurés apportent de piètres résultats, et proposent une stratégie différenteamp : Недавно прошедший инаугурацию гватемальский президент Отто Перес Молина, вместе с Сантосом и другими главами государств, ставят под вопрос сегодняшний подход наказаний и запретов, вследствие его огромной стоимости и скромных результатов, и предлагают другую стратегию:
Ces événements pourraient être qualifiés de réaction conservatrice et prévisible à des réformes pressantes, si ce n'étaient les piètres résultats de l'élite économique sunnite, qui s'est plutôt bien accommodée de la domination syrienne pendant plusieurs années. Все это можно было бы рассмотреть в виде предсказания консервативной реакции на остро необходимые реформы, если бы это было не ради неудачных результатов экономического ведомства суннитов, которое за много лет достаточно хорошо приспособилось к сирийскому доминированию.
À quelques exceptions près, les pays qui se sont concentrés sur les exportations de matières premières n'ont obtenu que de piètres résultats, alors que les pays asiatiques ne disposant que de peu de ressources ont fait des progrès rapides. За небольшими исключениями в странах, которые большое значение уделяли экспорту товаров потребления, дела обстояли не очень хорошо, в то время как многие не богатые природными ресурсами азиатские страны развивались очень быстро в экономическом отношении.
Et les piètres performances des marchés actions de certains pays d'Amérique latine et d'Asie au premier trimestre 2011 - à la suite de la flambée de 2010 - ont un peu atténué l'enthousiasme pour les investissements dans les pays émergents. И ровные результаты фондовых рынков в 2011 году в некоторых странах Латинской Америки и Азии - после огромного роста в 2010 году - несколько уменьшили блеск от причуд инвестиций развивающихся рынков.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.