Sentence examples of "place étrangère" in French
Suivant l'argumentation d'une "économie naissante ", des exportations majeures étaient limitées et des obstacles juridiques étaient mis en place pour empêcher toute participation étrangère au développement des ressources naturelles, ainsi que des services notamment financiers, ce qui entravait d'autant plus l'intégration régionale.
Исходя из принципов "слаборазвитой экономики", перекрывались основные экспортные потоки и создавались юридические препятствия иностранному участию в разработке природных ресурсов, а также финансовых и иных услуг, что ещё больше мешало региональной интеграции.
Le verdict officiel établit qu'ils ont menacé l'unité nationale, défié le pouvoir en place et incité l'opinion publique à se rebeller contre l'État à l'aide d'une terminologie "étrangère ", c'est-à-dire occidentale.
В официальном приговоре утверждается, что они угрожали единству нации, бросали вызов властям и настраивали общественное мнение против государства, используя при этом "чуждую", то есть западную, терминологию.
D'autant que l'Empire du milieu est maintenant la troisième économie mondiale (il vient de dépasser l'Allemagne qui occupait cette place), qu'il envoie des astronautes dans l'espace et lance ses navires de combat dans la Corne de l'Afrique et qu'il détient la plus grande partie de la dette étrangère des USA.
В конце концов, Срединная Империя превратилась в третью в мире по величине экономику (недавно Китай опередил Германию), запустившую в космос космонавтов, пославшую передовые военно-морские эсминцы к Африканскому Рогу, и ставшую наиболее крупным держателем американского иностранного долга.
Il serait donc indiqué que l'administration américaine place la coopération avec les principales autres parties prenantes, dont l'ASEAN, les Nations unies, et les pays voisins de la Birmanie - la Chine, l'Inde et le Japon notamment - au centre de sa politique étrangère.
Таким образом, США должны отвести сотрудничеству с другими заинтересованными сторонами, в частности, АСЕАН, ООН и соседями Бирмы - в том числе Китаем, Индией и Японией - центральное место в своей политике.
Mais les questions de politique étrangère occupent aussi une place très importante, et en dépit du conflit syrien et du risque d'une propagation de la guerre dans la région africaine du sahel, le consensus à Washington est que 2013 sera une "année décisive" concernant l'Iran.
Но внешнеполитические проблемы также приобретают угрожающие размеры, и, несмотря на продолжающиеся конфликты в Сирии и возможное распространение военных конфликтов и на регион Сахель в Африке, в Вашингтоне пришли к согласию, что 2013 год будет "годом принятия решения" об Иране.
Cette hémorragie massive de la devise étrangère est dirigée exclusivement vers la France grâce au contrôle des capitaux qu'elle a mis en place en 1993.
Колоссальный поток иностранной валюты направляется исключительно во Францию, благодаря контролю над движением капитала, введенному последней в 1993 году.
Cela représenterait certainement un progrès du côté de l'Europe, contrairement à ce qui se passe aujourd'hui, et nécessiterait une coopération plus rapprochée en matière de politique étrangère européenne que celle que la Grande-Bretagne, la France ou l'Allemagne ne semblent prêtes à mettre en place.
Это со стороны Европы определённо означало бы прогресс в сравнении с тем, что мы имеем сейчас, и потребовало бы намного более тесного внешнеполитического сотрудничества в рамках Европы, чем то, на которое, по-видимому, готовы Великобритания, Франция или Германия.
Mettre en place de tels projets les aident à s'épanouir.
Благодаря этому они не чувствуют себя брошенными
Il y avait peu de chances que je puisse vraiment aller un jour sur une planète étrangère en vaisseau spatial.
Я может быть никогда не попаду в иноземный мир на космическом корабле.
Et je pense que si tous les secteurs scolaires allouaient entre un demi et un pour cent, nous pourrions commencer à mettre en place ce programme.
И я думаю что если каждое школьное обьединение сможет выделить пол процента, мы сможем начать изменять эту программу.
"C'est l'aide étrangère dans son caractère le plus héroïque."
"Международная помощь потрясает своим героизмом."
Nous avons mis en place un petit stand de dégustation juste à l'entrée du magasin.
Мы установили дегустационный прилавок прямо у входа в магазин.
Et, très simplement, et j'élague beaucoup à cause des contraintes de temps, c'est essentiellement la capacité d'un pays à attirer les autres par sa culture, ses valeurs politiques, sa politiques étrangère.
Попросту говоря, и я буду очень краток из-за ограничения по времени, "мягкая мощь" - это способность страны быть привлекательной благодаря своей культуре, своим политическим ценностям, своей внешней политике.
J'ai essayé de m'imaginer à leur place, et j'ai été mortifié par leur courage et leur détermination face à une perte si catastrophique.
Я пытался представить себя на их месте и я склоняю голову перед их мужеством и решимостью, перед лицом такой катастрофической потери.
Si moi, je contrôlais Internet, vous pourriez mettre aux enchères votre coeur brisé sur eBay, avec l'argent gagné, aller sur Amazon, acheter l'annuaire d'un pays où vous n'êtes jamais allé, appeler jusqu'à trouver quelqu'un qui drague vraiment bien dans une langue étrangère.
если я контролировал Интернет, вы бы смогли сделать аукцион вашего разбитого сердца на eBay, забрать деньги, пойти на Amazon, закупить телефонный справочник страны, где никогда не бывали, начать звонить кому попало, пока не попадете на кого-то, кто очень хорошо флиртует на иностранном языке.
Ça a été compris par un chirurgien Néerlandais, il y a environ 35 ans, si vous corrigez le problème suffisamment tôt, quand le cerveau est encore dans sa période plastique initiale alors il peut démarrer sa machinerie correctement, et dans cette mise en place initiale à la période critique, rien ne se produit.
Ну, один датский хирург понял около 35 лет назад, что если исправить проблему достаточно рано, когда мозг находится в своём начальном гибком периоде, то он сможет точно настроить механизм, в этот начальный критичный период, ничего из перечисленного не произойдёт.
Les gens veulent vraiment apprendre une langue étrangère.
Люди очень сильно хотят выучить иностранный язык.
Parce que le moi aime s'intégrer pour se reproduire, pour avoir sa place.
Ведь существо всегда хочет соответствовать, найти себе подобных, чему-то принадлежать.
En 1997, une convention sous les auspices de l'OCDE, qui a obligé tout le monde à changer leurs lois et à criminaliser la corruption étrangère.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества.
Maintenant, supposons que je place au milieu un amas de galaxies - et n'oubliez pas la matière noire, d'accord.
Теперь представим себе, что в центре я размещаю скопление галактик, при этом мы помним о тёмной материи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert