Exemplos de uso de "pluralité de nationalités" em francês

<>
Des populations de nationalités et d'ethnies différentes vivent côte à côte dans cette région depuis des siècles, partageant des coutumes, des traditions, le pain et le vin dans le respect mutuel de leurs cultures et de leurs langues. Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга.
Nous en avons exploité plus de 400, en perfectionnant leurs performances avec une pluralité de chimies - pas seulement du magnésium et de l'antimoine. Мы разработали более 400 таких аккумуляторов, постоянно улучшая их производительность с помощью разных химических элементов, не только магния и сурьмы.
Des dizaines de milliers de réponses reçues, il ressort une cohérence remarquable, malgré les différences de nationalités, d'ethnie, de religion, d'âge et de sexe. После того, как он получил десятки тысяч ответов, он обнаружил поразительное сходство, несмотря на различия в национальности, этнической принадлежности, религии, возрасте и поле.
L'on peut ajouter à ce critère une culture du débat qui fait des élections une vraie compétition, avec une pluralité de réponses aux questions sur le tapis. К данному критерию следует добавить культуру дебатов, делающую выборы подлинным состязанием между множеством ответов на решаемые вопросы.
Tant que l'empire assumait ces fonctions, l'Autriche-Hongrie était perçue comme une "nécessité européenne" - un exercice à la corde raide de nationalités et de nations pour lequel aucun substitut n'était concevable. Пока она выполняла эти функции, Австрию считали "европейской необходимостью" - стабилизатором национальностей и наций, для которого не существовало никакой возможной замены.
L'Égypte a besoin d'une constitution qui réunisse un large soutien - et qui comprenne un système d'équilibre des pouvoirs rendant difficile pour les minorités (même celles qui se prévalent du soutien d'une pluralité de votants) de gouverner les majorités. Египту нужна конституция, пользующаяся широкой поддержкой и включающая в себя систему сдержек и противовесов, не позволяющую меньшинствам (даже тем, которые способны привлечь большинство голосов) править большинством.
Dans notre classe, il y avait des enfants de toutes nationalités. У нас в классе были дети всех национальностей.
Qu'en est-il l'idée de la pluralité des mondes, de la vie sur d'autres planètes? Что же с идеей о множественности миров, о жизни на других планетах?
Je pense que c'est à cause de ça qu'il y a davantage de tolérance envers les nationalités, les groupes ethniques, religieux, aujourd'hui. Она и есть, по моему мнению, причина сегодняшней терпимости по отношению к национальности, народности, религии.
Et c'est ainsi que le sol spongieux, non seulement résiste à l'érosion, mais met en place un univers microbien qui donne naissance à une pluralité d'autres organismes. И таким образом вязкая почва не только препятствует эрозии, но и создаёт вселенную микроорганизмов, что ведёт к росту многообразия других организмов.
Il est étonnant de noter que ces rapports n'ont pas établi de lien entre les effets thérapeutiques et le statut d'immigrant, probablement en raison d'une approche sans distinction des nationalités. К нашему удивлению, во время данных исследований не было выявлено никакой зависимости между успешностью лечения туберкулёза и количеством иммигрантов, возможно, из-за того, что все иммигранты учитывались вместе, вне зависимости от страны происхождения.
Faciliter des élections libres et une véritable pluralité politique est également important, mais cela doit suivre les réformes économiques et non pas les précéder. Введение свободных выборов и истинной политической конкуренции также очень важно, но это должно происходить вслед за экономическими реформами, а не предшествовать им.
Comme l'UE, l'empire austro-hongrois était une expérience de gouvernance supranationale, comptant 51 millions d'habitants, 11 nationalités, et 14 langues. Как и ЕС, Австро-Венгрия была экспериментом в наднациональном проектировании, включая 51 миллион жителей, 11 наций и 14 языков.
La pluralité des cultures ne crée généralement aucun problème, parce que passer d'un code culturel à un autre relève d'une faculté humaine universelle. Подобное множество культур обычно не представляет для нас никаких проблем, поскольку переключение с одного культурного кода на другой является универсальной способностью человека.
Mais alors que l'Irak entre dans la spirale du chaos, les diplomates et les dirigeants de toutes nationalités se demandent à nouveau s'il est approprié pour des alliances de nations ou pour la communauté internationale d'intervenir lorsqu'un pays souverain paraît incapable ou peu disposé à défendre ses citoyens contre des génocides, des crimes de guerre ou une épuration ethnique. Но по мере того, как Ирак постепенно приходит в хаос, дипломаты и лидеры повсюду вновь задают себе вопрос, следует ли союзным государствам или международному сообществу в целом в какой-то момент вмешаться, если суверенная страна кажется неспособной или не хочет защитить своих граждан от геноцида, военных преступлений или этнической чистки.
L'interdiction d'une religion d'État associée à la liberté de conscience garantit la pluralité des religions dans la vie civile. Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни.
Pourtant, le traitement accordé aux prisonniers des différentes nationalités (arabe, ouzbek, ougrienne, chinoise) sur la base militaire américaine de la Baie de Guantanamo, à Cuba, montre que le président Bush et ses principaux conseillers n'appliquent la Convention qu'à leur convenance. Но обращение с заключенными разных национальностей (арабами, узбеками, угуирами, китайцами) на военной базе Соединенных Штатов в Заливе Гуантанамо на Кубе показывает, что Президент Буш и его высшие советники применяют Соглашения, только когда им это нужно.
Elle requiert l'agnosticisme moral et la pluralité des références, aucune n'étant consacrée et obligatoire. Оно предполагало моральный агностицизм и многообразие значений, ни одно из которых не является священным или обязательным для всех.
Gutierrez est le premier président à bénéficier du support de la Confédération des nationalités indigènes de l'Equateur (CONAIE). Гутьеррес является первым президентом, которого поддерживает влиятельная в Эквадоре Конфедерация индейских народов Эквадора (CONAIE).
Avec une faible majorité à la Chambre Basse et une pluralité étroite à la Chambre Haute (qui a adopté une motion de censure contre Noda), le PDJ à lui seul n'est pas en mesure d'adopter des lois fiscales pour d'autres législations essentielles au bon fonctionnement d'un gouvernement. С минимальным большинством в нижней палате и узким большинством в верхней палате (которая приняла резолюцию неодобрения против Ноды), ДПЯ сама по себе не в состоянии принять финансовые и другие законы, необходимые для управления государством.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.