Exemplos de uso de "précédents" em francês

<>
Y a-t'il des précédents ? Что-то подобное происходило раньше?
La conscience juridique de la société a atteint des sommets sans précédents. Правосознание в обществе поднялось до беспрецедентно высокого уровня.
Néanmoins, la comparaison avec le sort d'empires précédents est de plus en plus fréquente. Но если сравнить их с судьбой более ранних империй, то появляется намного больше сходств.
C'est une image construite entièrement par tous les précédents regards de différentes personnes dans une installation. Идея состоит в том, то изображение полностью составляется на основе истории его просмотра на стенде разными людьми.
Le monde s'est attendu à une vague de "retraitements" des résultats précédents par des PDG inquiets. Мир ожидал от взволнованных генеральных директоров волны "повторных отчётов" относительно показателей деятельности их компаний в прошлом.
On sait d'expérience que les accords sur le commerce international naissent sur les cendres des échecs précédents. Люди с опытом знают, что глобальные торговые сделки часто возрождаются из пепла неудачных переговоров.
Et la colère des Arabes atteindrait des niveaux sans précédents, entrainant encore plus de chaos et de destruction. И арабская ярость достигла бы беспрецедентного уровня, результатом чего был бы полный хаос и разрушения.
Les luttes intestines entre conservateurs et au sein des GRI se sont intensifiées dans les jours précédents l'élection. Внутренняя борьба между консерваторами и в КСИР усилилась в последние несколько дней перед выборами.
Les précédents historiques donnent à penser que ce n'est pas le cas, malgré la vulnérabilité actuelle du dollar. У истории на этот счет другие прогнозы, несмотря на уязвимость доллара.
Les manifestations populaires ont amené au pouvoir un ensemble de partis ouvertement islamistes, qui ont remplacé des régimes précédents largement laïques. Народные движения привели к власти целый ряд откровенно исламистских политических партий, заменивших довольно светские бывшие режимы.
A la lumière de ces précédents historiques, comment voir la position du Japon vis-à-vis de l'Irak aujourd'hui ? Как в свете этой истории необходимо рассматривать позицию Японии в Ираке?
Il y a assez de précédents prouvant qu'un projet de développement durable respectant la communauté peut aussi rapporter de l'argent. Существует масса примеров того, что устойчивое, учитывающее интересы района развитие вполне может приносить прибыль.
Avant d'adopter une réglementation contraignante, nous devons déterminer si les systèmes précédents de rémunération ont vraiment été les catalyseurs des problèmes récents. Прежде, чем учредить такое насильственное регулирование, мы должны проверить, были ли прошлые структуры компенсационных выплат катализатором наших недавних проблем.
Et comme vous l'avez entendu grâce aux intervenants précédents, nous ne savons pas vraiment quelle vie il y a sur Terre actuellement. И как вы уже слышали от других докладчиков, мы не совсем понимаем, что за жизнь сейчас на Земле.
Le fardeau de la stimulation a été relayé à la Fed, qui a abaissé les taux d'intérêts à des niveaux sans précédents. Бремя стимуляции было возложено на Федеральную резервную систему, которая снизила процентные ставки до беспрецедентно низкого уровня.
Au cours du siècle dernier, le niveau des océans s'est élevé dix fois plus rapidement qu'au cours des trois millénaires précédents. За последний век уровень моря поднялся в десять раз быстрее, чем в среднем он поднимался за последние три тысячелетия.
La tempête financière venue des États-Unis et le début d'une grave récession économique mettent l'Europe face à des défis sans précédents. Финансовая буря, ворвавшаяся из США, а также атака тяжёлого экономического спада, бросают Европе беспрецедентный вызов.
Depuis l'éruption de la crise en Europe en 2009, l'UE et la zone euro ont subi des changements massifs et sans précédents. После того как разразился европейский кризис в 2009 году, ЕС и еврозона претерпели серьезные, беспрецедентные изменения.
Bien que les précédents Premiers ministres comme Menachem Begin et Yitzhak Shamir n'aient pas été contre les conférences, ils ont manqué d'orientation stratégique. Тогда как прежние премьер-министры, такие как Менахем Бегин и Ицхак Шамир, были не прочь почитать лекции, им не хватало стратегической хитрости.
Mais un autre facteur, sans doute relié d'une manière ou d'une autre aux éléments précédents, joue un rôle fondamental pour étouffer le développement : Но есть еще одна важная причина - связанная, возможно, со всеми этими, - которая тормозит развитие:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.