Exemples d'utilisation de "prédisent" en français

<>
Les optimistes prédisent une récession du deuxième type; Оптимисты предсказывают спад второго типа;
Ils prédisent les conséquences sensorielles et les soustraient. Они предсказывают сенсорные последствия и вычитают их.
Aucun monétariste sérieux ne pense que ces chiffres prédisent l'inflation actuelle. Ни один монетарист в здравом уме не скажет, что эти цифры предсказывают нынешнюю инфляцию.
Des livres qui ne sont pas écrits prédisent l'avenir, projettent le passé. Ненаписанные книги предсказали будущее, осветили прошлое.
Certains scientifiques prédisent aujourd'hui qu'une nouvelle pandémie de grippe aviaire est probable. Сегодня некоторые ученые предсказывают повторение пандемии птичьего гриппа.
Ces équations, qui incluent l'idée de la supersymétrie, prédisent plusieurs nouveaux effets inédits. Эти расширенные уравнения, которые включают идею, называемую суперсимметрия, предсказывают много новых эффектов.
Dans ces circonstances, beaucoup prédisent le déclin de l'Amérique, surtout par rapport à la Chine. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Par exemple, si vous regardez les paris sur les courses de chevaux, ils prédisent presque parfaitement la probabilité qu'un cheval gagne. Например, если вы посмотрите на вероятность выигрыша лошади на скачках, группы предсказывают почти точно вероятность выигрыша той или иной лошади.
Si les pays les plus pauvres restent pauvres, leur taux d'accroissement démographique risque de chuter bien plus lentement que le prédisent les Nations Unies. Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций.
Les Nations Unies et la Banque Mondiale prédisent que les effets directs et indirects de la crise se feront ressentir encore longtemps dans les pays émergeants. Организация Объединенных Наций и Всемирный банк предсказывают, что прямое и косвенное воздействие экономического кризиса будет еще долгое время ощущаться в развивающемся мире.
Nos experts prédisent que la crise environnementale s'intensifiera jusqu'à atteindre un seuil critique lorsque le PIB annuel per capita de la Chine atteindra juste 3 000 $US. Наши эксперты предсказывают, что экологический кризис усилится до критической стадии к тому времени, когда ежегодный ВВП Китая на душу населения достигнет всего лишь $3000.
La plupart des analystes sérieux prédisent depuis longtemps un déclin régulier du dollar contre les devises des principaux partenaires commerciaux des Etats-Unis, en particulier des pays asiatiques et des marchés émergents. Большинство здравомыслящих аналитиков давно предсказывали устойчивую тенденцию доллара к снижению по отношению к валютам торговых партнеров Америки, особенно в Азии и на формирующихся рынках.
En dépit de grandes oscillations persistantes dans les marchés de devises, leurs "modèles d'anticipation rationnelle" prédisent que les taux de change ne devraient pas dévier de la parité de façon durable. Несмотря на широкие и постоянные колебания на фактических денежных рынках, их так называемые "рациональные модели ожиданий" предсказывают, что обменные курсы ни коим образом не должны отклоняться от паритета.
Bien que les prévisions sur la croissance future de la Chine varient, elles prédisent toutes une performance économique plus faible à court terme - et des taux de croissance encore plus faible à long terme. И хотя имеются различные прогнозы будущего роста Китая, все предсказывают слабые экономические показатели в краткосрочной перспективе - и даже более низкие темпы роста в долгосрочной перспективе.
Les tests classiques de QI mesurent l'intelligence en tant que dextérité verbale et spatiale, mais les scores de QI ne prédisent généralement qu'à hauteur de 10-20% le succès au cours d'une vie. Основные тесты на коэффициент интеллекта измеряют такие уровни интеллекта, как вербальные способности и пространственное представление, но в целом оценки уровня интеллекта могут предсказать только около 10-20% успеха в жизни.
Mais on ne peut pas ne pas parler de l'Inde en tant que grande puissance et certains Indiens prédisent un monde tripolaire d'ici le milieu du siècle porté par les Etats-Unis, la Chine et l'Inde. Но Индию неизбежно будут рассматривать как одну из сверхдержав будущего, и некоторые индийцы предсказывают, что мир будет трехполюсным, закрепленным к середине века за США, Китаем и Индией.
Certaines personnes, comme l'ancien directeur de la CIA James Woolsey, n'en prédisent pas moins qu'un coup d'État extrémiste en Arabie saoudite pourrait se traduire par une utilisation de l'arme pétrolière contre les pays occidentaux. Тем не менее, некоторые люди, например бывший директор ЦРУ Джеймс Вулси, предсказывают, что захват власти в Саудовской Аравии радикалами может сопровождаться использованием нефтяного оружия против Запада.
L'agence mondiale anti-dopage, la World Anti-Doping Agency (WADA), a interdit le dopage génétique en 2003, mais certains scientifiques prédisent que son utilisation frauduleuse à des fins sportives apparaîtra déjà lors des jeux olympiques de Beijing de 2008. Всемирное антидопинговое агентство (WADA) запретило генетический допинг в 2003 году, но некоторые ученые предсказывают, что злоупотребления этим видом допинга в спорте, вероятно, будут иметь место уже на Олимпиаде 2008 года в Пекине.
Comme vous l'auriez prédit. Как вы бы и предсказали.
Cela vous permet de prédire le futur. Этот механизм позволяет вам прогнозировать будущее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !