Exemplos de uso de "préliminaires de conciliation" em francês
Mais nous savons désormais que cette politique de conciliation est efficace.
Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал.
Mais il a aussi poursuivi une politique diplomatique de conciliation avec les États-Unis et la Grande Bretagne et a consacré de considérables ressources pour se rendre attrayant outre mer.
Но за этим также последовала примирительная дипломатическая политика по отношению к Великобритании и США, а также она потратила значительные ресурсы, чтобы сделать себя привлекательной за рубежом.
Ces groupes ne comprennent pas Netanyahou, qui proclame les droits des Juifs, défend les intérêts de son pays et envoie des signes de conciliation, mais cède peu de terrain, un peu à la manière d'un dirigeant arabe traditionnel.
Эти группы не понимают Нетаньяху, провозглашающего права евреев, защищающего интересы своей страны и намекающего на примирение, но мало уступающего - практически так же, как и традиционный арабский лидер.
Lors de leur campagne pour les élections présidentielles de 1952, Dwight Eisenhower et son futur secrétaire d'État, John Foster Dulles, dénigrèrent la politique de conciliation, choisissant plutôt de faire battre en retraite les Soviétiques d'Europe orientale.
Во время избирательной кампании 1952 года Дуайт Эйзенхауэр и его будущий госсекретарь, Джон Фостер Даллес, подвергли политику сдерживания резкой критике, призывая вместо этого к "отповеди" Советам в Восточной Европе.
Mais, avec Ahmadinejad, il faudra une immense dose de conciliation pour entretenir serait-ce que la plus minime procédure diplomatique.
Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса
Le réalisme, entendu comme une complaisance vis-à-vis des dictateurs au nom de la volonté de conciliation, a ses limites.
Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения.
La relation bilatérale est instable depuis lors, alternant entre des périodes de friction et de conciliation.
С тех пор двухсторонние отношения стали неустойчивыми, чередуя периоды конфликта и примирения.
Alors seulement, des processus de conciliation, médiation, négociation, arbitrage et de collaboration dans la résolution de problèmes pourront se mettre en place.
Только тогда установятся процессы примирения, посредничества, ведения переговоров, урегулирования и совместного разрешения проблем.
Conscient de cet état de fait, le gouvernement chinois a multiplié les gestes de conciliation.
В признание этого Китай увеличил свои усилия по укреплению дружеских отношений.
Certes, l'Histoire juive n'incite pas à la conciliation.
Конечно, исторический опыт евреев не способствует легкому примирению.
A moins de ne préciser d'emblée que tout le possible sera fait vers une conciliation, il est très probable que l'animosité communautaire soit attisée dans un pays à forte division ethnique, tribale et religieuse.
Если в странах с сильными этническими, племенными и религиозными разделениями с самого начала не дать чётко понять, что для примирения будет сделано всё возможное, социальная враждебность, скорее всего, обострится.
Et ce que vous voyez donc ici - et je commets un péché scientifique mortel, qui est de vous montrer les données préliminaires.
Вот, что мы здесь видим - и я сейчас совершаю смертный научный грех, показывая вам предварительные результаты.
Si l'Iran est sérieux, il pourrait en résulter rien de moins que le "grand accord" attendu de longue date - une conciliation régionale des intérêts de l'Iran avec ceux de l'Amérique et de ses alliés régionaux ainsi que de l'Europe.
Если Иран настроен серьезно, то результатом переговоров может стать ничто иное, как долгожданная "Великая сделка" - согласование региональных интересов между Ираном, с одной стороны и США, Европой и союзниками США с другой стороны.
"Eh bien, messieurs, nous avons des résultats préliminaires.
"Что ж, джентельмены, у нас есть некоторые предварительные результаты.
Ce n'était pas la première fois que l'endiguement - stratégie conçue par George Kennan, directeur du personnel de planification de la politique du département d'État sous le mandat de Harry Truman, pour répondre à la menace soviétique après la deuxième Guerre mondiale - était rejeté, au même titre que la conciliation.
Это не первый случай, когда сдерживание - стратегия, разработанная Джорджем Кеннаном, директором Отдела политического планирования Госдепартамента США при президенте Гарри Трумэне, в ответ на советскую угрозу после Второй мировой войны - была отвергнута как умиротворение.
"C'est un tigre en papier, une armée de casernes, de bâtiments et de bombes qui n'ont pas assez de soldats formés capables d'accomplir la mission", a déclaré Panetta lors de ses remarques préliminaires au Pentagone.
"Это бумажный тигр, армия с казармами, зданиями и бомбами без достаточно подготовленных солдат, способных выполнить миссию", - сказал Панетта в своих вступительных замечаниях в Пентагоне.
Après avoir été attaqués, les Américains rejettent tout ce qui évoque la conciliation.
После произошедших нападений эмоции американцев не приемлют ничего, что можно назвать "мягким".
La possibilité du décompte "vote par vote" est une réalité en ce qui concerne le procès électoral cette année à Michoacán, où selon les données mises en évidence par le Programme de Résultats Électoraux Préliminaires (PREP) la différence entre la première et la deuxième place de l'élection du gouverneur est de seulement 27 pour cent, même sans comptabiliser les votes correspondant aux 879 des 6 mille 74 procès-verbaux totaux.
Возможность подсчета "голос за голосом" реальна, что касается процесса выборов в этом году в Мичоакане, где, согласно данным, полученным из Программы предварительных результатов выборов (ППРВ) разница между первым и вторым местом на губернаторских выборах составляет всего 27 процентов, даже без подсчета голосов, приходящихся на 879 от общего числа в 6.074 протоколов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie