Exemplos de uso de "préoccuperaient" em francês

<>
D'autres pays se préoccuperaient des risques pour la santé humaine posés par les procédés d'extraction de ces éléments, mais cela ne semble pas être le cas pour la Chine. Другие страны, возможно, волнуются по поводу риска для здоровья рабочих при обработке редкоземельных элементов, но этого, кажется, нельзя сказать о Китае.
Pourquoi ne nous préoccupons nous pas du bonheur national brut ?" Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
Il se préoccupait du bien et du mal. Его волновали вопросы правильного и неправильного.
Ne vous préoccupez pas des chiffres. Не волнуйтесь о числах.
L'Europe, pendant ce temps, s'est préoccupée de sa propre crise. Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом.
Et en voici une qui me préoccupe vraiment. И вот то, что на самом деле меня волнует.
Les Argentins ne se préoccupent pas vraiment de l'inflation, mais plutôt de la consommation, qui est en plein boom. Мало кто в Аргентине, которая испытывает потребительский бум, волнуется по поводу инфляции.
Et voila plusieurs bonnes raisons pour lesquelles nous nous préoccupons de nos carrières. Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой.
Voyez, les enfants de 3 ans, ils ne préoccupent pas. Видите, трёхлетних детей это не волнует.
Et si, effectivement, ce n'est pas le taux de change du renminbi qui doit préoccuper la Chine, est-ce la surchauffe de l'économie? Если это так и Китаю не стоит волноваться по поводу обменного курса юаня, следует ли ему волноваться по поводу чрезмерного экономического развития?
Le monde est préoccupé par l'arrestation du milliardaire pétrolier russe Mikhail Khodorkovsky. Во всем мире озабочены арестом русского нефтяного магната Михаила Ходорковского.
Ils se préoccupent uniquement de 3 choses et 3 choses seulement : Их волнуют всего лишь три аспекта, а именно:
L'Allemagne doit non seulement se préoccuper de ses citoyens les plus vulnérables, mais aussi de trouver des ressources pour ses voisins du sud de l'Europe. Германия должна волноваться не только по поводу уязвимости своих граждан, но и по поводу того, как найти ресурсы, чтобы помочь своим южным соседям в Европе.
Des artistes aux scientifiques, tous les travailleurs intellectuels sont préoccupés par la reconnaissance, reçue ou accordée. Все интеллектуальные работники от художников до ученых озабочены получением и написанием положительных отзывов.
D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États : Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам:
Ce cadre de réglementation permettrait à la Fed de s'exprimer librement sur le développement du système financier dans son ensemble, sans se préoccuper des implications pour les institutions qui sont sous sa tutelle. Такая регулирующая архитектура позволила бы ФРС открыто говорить о развитии финансовой системы в целом, не волнуясь за последствия для отдельных учреждений, которые находятся в зоне ее ответственности.
Ce qui préoccupaient les pčres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, c'était la sécurité des Etats. Основатели ООН были озабочены государственной безопасностью.
La bonne nouvelle est que le public n'a pas cessé de se préoccuper d'éthique commerciale. Утешающей новостью является то, что людей не перестал волновать вопрос торговой этики.
Les organismes de crédit auprès des banques n'auront pas à se préoccuper de ce que font les institutions financières, des risques qu'elles prennent ou de savoir s'il y a véritablement une régulation. Кредиторы банков не будут утруждать себя тем, чтобы волноваться по поводу того, каким рискам подвергаются финансовые институты, какие инвестиции они делают или эффективно ли их управление.
Nous sommes extrêmement préoccupés par la direction dans laquelle l'Administration Bush entraîne les Etats-Unis et le monde. Мы глубоко озабочены тем курсом, которым администрация Буша ведёт Соединённые Штаты и весь мир.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.