Exemplos de uso de "préparée" em francês
Traduções:
todos309
подготавливать82
готовиться64
готовить52
подготавливаться47
приготавливать31
приготавливаться10
организовывать2
заготавливать1
заготовлять1
назревать1
outras traduções18
On peut lancer la vidéo que nous avons préparée.
Я думаю, можно запускать видео, которое у нас есть.
Cela ne m'a certainement pas préparée à ce qui est arrivé ensuite.
Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше.
Aucune de ces institutions occidentales n'est préparée à la ré-émergence de l'Asie.
Ни одно из этих учреждений на Западе не готово к возрождению Азии.
"C'est une force déprimée, mal préparée et incapable de faire face à des adversaires potentiels".
"Это сила, которая страдает от неустойчивого боевого духа, плохой готовности и неспособна сражаться с потенциальными врагами".
A ce niveau, une étroite coopération civile compte beaucoup et l'Europe y est bien préparée.
Здесь важно тесное гражданское сотрудничество, которым Европа богато наделена.
Lorsque j'ai débuté, à ma toute première leçon, j'étais complètement préparée avec les baguettes, prête.
Когда я только начала заниматься, на первом уроке, я была наготове с палочками, готова начать.
Mais rien ne m'avait préparée à la quantité de lumière ni à combien c'était spectaculaire.
Я была абсолютно не готова к тому, как много всего было там и как зрелищно это было.
Même s'il y avait des signes et que nous avions parlé des règles, elle n'était pas préparée émotionnellement.
Хотя были признаки и мы говорили о менструации, она не была эмоционально готова.
Chaque miche est préparée dans une de ses boulangeries, par un boulanger à la fois, dans un four à bois.
Каждая буханка испечённая в его пекарне была сделана конкретным пекарем в дровяной печи.
Tandis que la France préfère observer une approche intergouvernementale, l'Allemagne reste préparée à transférer une plus grande souveraineté nationale à Bruxelles.
В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе.
La majorité des pays riches ne semble pas du tout préparée à cet ajustement, malgré le fait qu'il sera un jour indispensable.
Большинство "изобильных стран", похоже, не готово к данному изменению, но подобные требования придётся удовлетворить.
Le premier sarcasme dont j'ai été victime concernait une traduction vers l'anglais des textes français du 18ème siècle, et je n'y étais pas préparée.
На моем первом семинаре мне нужно было перевести французский текст восемнадцатого века на английский, и я была не готова к тому, что последовало за этим.
La Réserve fédérale américaine n'est pas préparée à augmenter les taux d'intérêt ou à resserrer les exigences de la réserve pour restreindre un échauffement économique excessif à Shanghai.
Федеральный Банк не готов поднять процентные ставки или сделать резервные требования более строгими для того, чтобы сдержать экономический перегрев в Шанхае.
On reconnaît généralement que c'est le pétrole, et non pas le terrorisme, qui est à l'origine de la guerre, une guerre préparée par les conseillers de M. Bush père dans les années 1990, et rendue possible par leur accession au pouvoir en 2001.
Общепризнанным является тот факт, что нефть, а не террор, была первоначальным мотивом для войны - войны, запланированной старшими советниками г. Буша в 1990-х гг., и которая стала возможной благодаря их приходу к власти в 2001 г.
La popularité de Lula Ignacia da Silva et de son équipe, qui mènent les sondages d'opinion dans la période qui précède les élections présidentielles du Brésil, permet d'indiquer qu'une grande partie de la population latino-américaine est préparée à rejeter les gouvernements traditionnels.
Популярность Лула Игнасия да Сильва и его команды, лидирующих согласно опросам общественного мнения, проводимых накануне президентских выборов в Бразилии, служат предупреждением тому, что большинство латиноамериканской общественности готово отвергнуть традиционные правительства.
J'espère que tout cela est dû au fait de l'interdépendance européenne, une interdépendance préparée avec soin par Jean Monet, Robert Schumann, Konrad Adenauer et tous ceux qui ont suivi leur voie, et non pas le souvenir de l'horreur de la Deuxième guerre mondiale qui a fait disparaître les armées qui autrefois traversaient le Rhin.
Я надеюсь, что именно факт европейской взаимозависимости, - взаимозависимости, тщательно выстроенной Жаном Моннэ, Робертом Шуманном, Конрадом Аденауером и теми, кто пошёл по их стопам - а не память об ужасе II Мировой Войны, послужил причиной того, что армии, которые имели обыкновение пересекать Рейн с оружием в руках, исчезли.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie