Exemplos de uso de "prévaut" em francês

<>
Cette même tendance prévaut de manière générale à travers le monde. Похожая картина широко распространена во всем мире.
C'est précisément la logique qui prévaut à la transformation de l'OTAN. Именно эта логика стоит за трансформацией НАТО.
Je voudrais tout d'abord faire trois remarques sur la situation qui prévaut aujourd'hui. Позвольте мне начать, сделав три наблюдения по поводу того, в какой ситуации мы сегодня находимся.
En haut ou en bas, du côté des dirigeants comme du public, la stabilité politique prévaut ; Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности;
La chose rationnelle à faire pour un profane est de prendre au sérieux la théorie scientifique qui prévaut. И дилетант может позволить себе серьёзно относится к доминирующей научной теории.
Des élections parlementaires ont été organisées dans le calme le 30 juin, mais une atmosphère d'appréhension prévaut depuis. Несмотря на мирные парламентские выборы 30 июня текущего года, с тех пор в стране сохраняется напряженная атмосфера.
L'idée prévaut également que le Printemps arabe a incité les dirigeants palestiniens à tenter de changer les règles du jeu. Кроме того, широко распространено мнение, что арабская весна вдохновила лидеров Палестины попытаться изменить правила игры.
Et dans une certaine mesure il y a un grand mythe de la stratégie qui prévaut dans les affaires aujourd'hui. Миф о [превосходстве] стратегии в определённой степени довлеет над миром бизнеса.
Cet état d'esprit prévaut également au sein des gouvernements, des industries, des entreprises, des écoles de commerces et des médias occidentaux. Такое мышление также распространено в западных правительствах, промышленности, деловых кругах и СМИ.
Mais la véritable raison du dysfonctionnement économique iranien tient au partage particulier du pouvoir économique et politique qui prévaut dans ce pays. Но настоящей причиной недееспособности экономики Ирана является политическое и экономическое "распределение власти".
Plus que tout autre activité collective, il canalise la quête de l'identité et de l'indentification qui prévaut à notre époque. Более чем любое другое коллективное занятие, он служит каналом для поиска самосознания и самоотождествления, доминирующих в наше время.
C'est le concept d'une Europe à deux vitesses, si ce n'est à plusieurs vitesses, qui prévaut plutôt qu'une "nouvelle Fédération européenne". По сравнению с новой Европейской Федерацией она считает идею двухскоростной, если не многоскоростной Европы более реалистичной.
Le principal défi posé à une éventuelle présidence de Rosales au Venezuela sera de mettre un terme à l'insécurité qui prévaut dans le pays. Самым сложным для Розалеса, если он станет президентом Венесуэлы, будет покончить с обстановкой всеобщего страха, царящей в стране.
Un certain relativisme moral prévaut, et incite un grand nombre de personnes à accepter les tabous des divers groupes religieux au nom de la tolérance et du multiculturalisme. Распространился моральный релятивизм, заставляя многих принять запреты всех религиозных групп во имя терпимости и мультикультурализма.
En politique, cette situation peut se révéler dangereuse car elle encourage les décisions rapides, quelles que soit leur importance, en fonction de l'opinion populaire qui prévaut momentanément. Для политики это опасно - принятием легковесных решений, базирующихся на популярном мнении, бытующем на данном этапе.
Le consensus qui prévaut parmi les responsables politiques est que si le gouvernement avait sauvé Lehman, l'histoire n'aurait été qu'un hoquet et non une crise cardiaque. Политическое сообщество пришло к консенсусу относительно того, что если бы только правительство спасло "Lehman", то последствия были бы похожи на икоту, а не на сердечный приступ.
La même situation prévaut dans d'autres pays de l'OCDE et dans les marchés émergents, où l'augmentation rapide des revenus ont exercé des pressions sur la valeur des actifs. То же самое относится и к другим странам и растущим рынкам ОЭСР, где быстро растущие доходы оказали давление на цены активов.
La logique qui prévaut actuellement semble assez convaincante, sauf qu'elle ne laisse aucun choix au gouvernement iranien, entre battre en retraite, ce qu'il ne fera pas, et l'escalade des provocations. Данная логика достаточно убедительна, за исключением того, что нынешний курс не оставляет правительству Ирана другой альтернативы, кроме публичного отступления, на что оно не пойдет, и дальнейших своих провокаций.
Donc, la bonne nouvelle est que les pays en développement peuvent se permettre de poursuivre leur croissance rapide, même si le commerce international est ralenti et qu'un faible appétit pour les capitaux étrangers et les déséquilibres commerciaux prévaut. Так что хорошие новости заключаются в том, что развивающиеся страны могут сохранить быстрый экономический рост, даже если темпы мировой торговли замедлятся и снизится аппетит движения капитала и дисбаланса в торговле.
La même situation prévaut aux Pays-Bas, qui ont été gouvernés depuis des décennies par des partis centristes, dominés par des personnalités bienveillantes mais plutôt paternalistes, dont les avis sur le "multiculturalisme ", la" tolérance ", et "l'Europe ", n'étaient que rarement remis en cause - jusqu'à récemment. То же относится и к партиям среднего толка, ведомых благонамеренными, но несколько патерналистскими фигурами, взгляды которых на "мультикультурализм", "терпимость" и "Европу" редко, до недавних пор, претерпевали изменения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.