Exemplos de uso de "prêtent" em francês

<>
Ils ne me prêtent pas attention. Они не обращают на меня никакого внимания.
Ils ne me prêtent jamais aucune attention. Они никогда не обращают на меня внимания.
Aussi, certaines situations s'y prêtent mieux que d'autres. Потом, некоторые ситуации позволяют пользоваться этим более эффективно, чем в других случаях.
En Italie, en Espagne et ailleurs, les banques ne prêtent pas suffisamment. Банки в Италии, Испании и других странах не в состоянии кредитовать в достаточных размерах.
Si nous faisons cela et que les gens y prêtent attention, nous avons gagné. Если мы сделаем это, то все вокруг обратят на нас внимание и мы победим.
On imagine que les USA, avec leur prétention à "l'exceptionnalisme", ne se prêtent pas aux analogies historiques. Соединенные Штаты, со своими заявлениями об исключительности, часто воспринимаются, как нечто не имеющее исторических аналогий.
C'est parce que ce sont le genre de concepts qui ne se prêtent à aucune représentation facile. Это происходит потому, что данные концепции не поддаются презентации.
Le passé nazi est unique dans l'horreur, et les comparaisons avec d'autres pays meurtris prêtent donc à confusion. Нацистское прошлое Германии ужасно, и его нельзя сравнивать с прошлым других стран с запятнанной историей.
Et il y a cette impression que l'Amérique du Nord et l'Europe ne prêtent pas beaucoup attention à ces tendances. создаётся впечатление, что С.Америка и Европа не очень замечают эти тренды.
Parce que nous avons découvert que les gens y prêtent attention et qu'ils voudraient savoir - ils reçoivent le flot d'informations via Internet. Так как мы поняли, что людям важно, и что люди хотят узнать, они следят за нами по интеренету.
Le procédé proposé signifie que les pays développés qui prêtent des DTS n'auront ni intérêts à payer, ni de responsabilité concernant le remboursement. Это значит, что развитые страны, дающие SDR взаймы, не будут нести расходы по процентам, а также ответственности за возврат основного долга.
Personne ne trouve à redire au fait que les présidents américains successifs, de confessions diverses, prêtent serment d'allégeance à Dieu et au pays. Однако никто особо не задумывался над этим, когда американские президенты различных вероисповеданий приносили должностную присягу перед Богом и народом.
Ceci peut se faire directement avec des accords bilatéraux, par exemple si les agences de crédit à l'exportation des pays développés prêtent à long terme. Это может быть сделано напрямую на двусторонней основе, например, посредством долговременных займов у экспортных кредитных агентств развитых стран.
Si vous récompensez les enfants quand ils lisent des livres, ils ne prêtent plus attention au contenu des livres et se soucient seulement de leur longueur. Если поощрять детей за чтение книг, дети перестают интересоваться книгами, а интересуются только толщиной книг.
Si vous récompensez les enseignants pour les résultats des élèves, ils ne prêtent plus attention à l'éducation et se soucient seulement de la préparation aux tests. Если награждать учителей за проходные баллы детей, они теряют интерес к преподаванию и интересуются только подготовкой к тестам.
Cette redistribution n'est qu'une routine dans n'importe quelle fédération, comme aux États-Unis, et les citoyens n'y prêtent pas ou peu d'attention. Это перераспределение довольно типично для любой федерации, начиная с Соединенных Штатов, и общественность практически (или вообще) не обращает внимания на это.
Nous savons que si vous récompensez les enfants quant ils font un dessin, ils ne prêtent plus attention au dessin et se soucient seulement de la récompense. Мы знаем, что, если поощрять детей за рисование картинок, дети перестают увлекаться рисованием как таковым, и интересуются только поощрением.
Les séquences constituant les protéines ou les acides nucléiques se prêtent bien à un traitement informatique, car il est facile de les digitaliser et de les fractionner. Данные о последовательностях, как из белков так и кислот хорошо походят для компьютерной обработки, потому что их легко перевести в цифровой формат и выделить их составляющие элементы.
Mais ils ne prêtent pas beaucoup attention au coût élevé des télécommunications, au manque de fiabilité de l'approvisionnement en électricité, ou aux insuffisances des réseaux de transport. Но при этом мало внимания уделяется высокой стоимости телекоммуникаций, ненадёжности систем электроснабжения и слабости транспортной инфраструктуры.
Les faucons stratégiques sont toutefois ouverts aux négociations et aux compromis pratiques, si les circonstances s'y prêtent et si les considérations de sécurité le justifient à leurs yeux. Однако сторонники жесткого курса по стратегическим соображениям открыты для прагматических и трезвых переговоров и компромиссов при наличии благоприятных обстоятельств, когда такие действия оправданы, исходя из соображений безопасности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.