Exemplos de uso de "presque toujours" em francês
Mais pour cela, si vous avez une possibilité d'incliner le dossier, on arrive au point où il vous faut un appui-tête parce que presque toujours, on garde automatiquement la tête en position verticale, vous voyez ?
Но, когда мы откидываемся, даже немного, голове обязательно нужна поддержка, потому что почти всегда мы автоматически держим голову в вертикальном положении.
Mais il y a toujours quelques gars, presque toujours, qui sont les derniers.
Но всегда есть несколько парней и почти всегда они подходят в самом конце.
Donc, en d'autres termes, ça commence presque toujours par le bas.
Другими словами, процесс всегда начинается снизу.
On sait par exemple que la musique est presque toujours la dernière chose à laquelle les gens atteints d'Alzheimer réagissent toujours.
Например, мы знаем, что музыка - это всегда последняя вещь, на которую всё ещё реагируют люди в последней стадии болезни Альцгеймера.
Les enfants commencent presque toujours par être sérieux, c'est pourquoi on les trouve toujours si amusants lorsqu'on les compare aux adultes.
Дети почти ко всему подходят серьезно, что и делает их столь забавными, в отличие от взрослых.
Et ce sont, nous le voyons clairement aujourd'hui, presque toujours des périodes de grandes turbulences, des temps très difficiles, et trop souvent des époques très sanglantes.
И это, как мы чётко видим сегодня, почти всегда время больших волнений, очень сложное и слишком часто кровавое время.
A Google, les expressions de compassion d'entreprise suivent presque toujours le même schéma.
В Google выражение корпоративного сопереживания почти всегда следует по одной и той же модели.
Vous pouvez presque toujours avoir l'air superbe pour moins de 50$.
Вы можете выглядеть просто феноменально, потратив меньше $50.
La mort soudaine d'un dictateur provoque presque toujours l'instabilité politique.
Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность.
presque toujours, le cycle économique européen a suivi et renforcé celui des États-Unis.
почти всегда европейский экономический цикл сопровождал и усиливал цикл США.
La triste vérité est que la violence organisée l'emporte presque toujours sur la non-violence.
Печальная правда заключается в том, что неослабевающая сила организованной жестокости почти всегда больше, чем сила ненасильственного противостояния.
Un compte-rendu prend presque toujours la forme d'une séance courte et unique qui rassemble, dans la mesure du possible, toutes les personnes impliquées dans un événement traumatisant.
Разбор несчастного случая - это, как правило, короткая единственная сессия в ходе которой проводится воздействие, оказываемое на максимально возможное число вовлеченных в несчастный случай.
De toute évidence, les périodes de croissance mondiale sont presque toujours caractérisées par des déséquilibres symbiotiques.
Очевидно, что периоды роста мировой экономики практически всегда характеризуются симбиотическими дисбалансами.
La croissance économique enregistrée depuis la Révolution orange renforce ce rejet, parce qu'une classe moyenne croissante préfère presque toujours la flexibilité du pluralisme à la poigne d'un régime autoritaire.
Экономический рост, начавшийся после Оранжевой Революции, подкрепляет это нежелание, поскольку разрастающийся средний класс почти всегда предпочитает гибкость плюрализма вместо удара кулака авторитаризма.
en effet, ce qui se produit loin de la table des négociations l'emporte presque toujours sur l'issue des discussions en face-à-face.
действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
Pourtant, Kerry se distingue fondamentalement de Bush par sa conviction que les problèmes internationaux qui touchent les Etats-Unis doivent presque toujours être résolus avec l'aide d'autres pays.
Чем он радикально отличается от Буша, так это твердой верой в то, что для решения международных проблем, затрагивающих интересы США, практически всегда необходима поддержка других стран.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie