Exemplos de uso de "prise de conscience" em francês com tradução "осознание"

<>
Cette prise de conscience permettrait de couper court à toute réaction patriotique accompagnée d'un refus d'envisager un changement de régime. Это осознание, возможно, предотвратит "сплочение народа под знаменем страны" и, таким образом, не исключит смену режима в будущем.
Cette voie est celle d'une prospérité partagée grâce à de meilleures technologies, à une équité politique et une prise de conscience morale. Это путь разделенного благосостояния через улучшенные технологии, политической и социальной справедливости и этического осознания.
Cela peut se produire avec une prise de conscience, la conscience de la réalité de l'unité et de la projection de la personnalité. А достичь этого можно благодаря осознанию - пониманию реальности единства и проекции своего я.
Cette prise de conscience a permis le développement d'idées et d'expérimentations novatrices avec des lois, règlementations et institutions nouvelles partout dans le monde. Осознание этого факта привело к инновационным идеям и экспериментам с новыми законами, нормами и институтами во всем мире.
Alors que la prise de conscience par les travailleurs de leurs droits augmente, ils sont de plus en plus à même de porter leurs griefs devant les tribunaux. По мере лучшего осознания рабочими своих прав, они все чаще обращаются с жалобами в суд:
Ce budget reflète la prise de conscience que la réduction de la pauvreté requiert à la fois une croissance économique rapide et des investissements destinés aux plus miséreux. В основе бюджета - осознание того, что сокращение бедности требует и быстрого экономического роста, и целевых инвестиций, направленных на самых беднейших из бедных.
La prise de conscience de ce qu'un système destiné à protéger efficacement les actionnaires minoritaires peut être illusoire a fourni l'occasion d'entreprendre les réformes nécessaires. Осознание того, что даже кажущаяся надежная защита миноритарных акционеров может оказаться иллюзорной, создало новые возможности для осуществления необходимых реформ.
Le monde n'est pas préoccupé aujourd'hui par les "limites de la croissance," mais la prise de conscience des conséquences de la croissance sur le climat et l'écosystème se répand. Мир сегодня не озабочен "пределами роста", но осознание воздействия роста на климат и экосистему земли становится повсеместным.
Mais les armes nucléaires, la foi dans la dissuasion et la prise de conscience croissante que le Cachemire est une cause perdue ont libéré l'armée de la dure vie des tranchées. Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни.
Après des années de rejet officiel, cet horrible incident a déclenché une prise de conscience sur l'existence du terrorisme en Indonésie et les fanatiques locaux en cheville avec les réseaux terroristes internationaux. После многолетних отрицаний со стороны правительства этот страшный инцидент положил начало осознанию того, что терроризм в Индонезии действительно существует, и что взращенные в стране фанатики связаны с всемирной террористической сетью.
Cette aide ne donnera pas des résultats immédiats, mais la prise de conscience du moyen terme, qui implique de s'y préparer en retardant toute gratification immédiate, constitue également un signe d'ordre libéral. Эта помощь не принесёт немедленных результатов, но осознание переходного периода - что означает готовность признать его необходимость, отказавшись от немедленного вознаграждения, - это также признак либерального порядка.
Et donc il nous faudra un nouvelle prise de conscience, comment nous abordons ces problèmes, comment nous nous mobilisons, d'une nouvelle manière, et nous rassemblons en une seule communauté pour gérer ce risque systémique. А отсюда мы должны прийти к новому осознанию того, как справиться со всем этим, как по-новому мобилизовать ресурсы и интегрироваться в сообщество, способное справиться с системными рисками.
Aux Etats-Unis, l'engagement envers une droiture fiscale a suivi la prise de conscience par le Président Clinton que des budgets équilibrés stabiliseraient les marchés financiers, réduiraient les coûts d'emprunt et créeraient ainsi une croissance plus grande. В Соединенных Штатах приверженность этой идее последовала за осознанием президентом Клинтоном на раннем этапе своего правления, что сбалансированный бюджет позволит стабилизировать финансовые рынки, снизить расходы по займам и таким образом повысить темпы экономического роста.
C'était la prise de conscience que j'avais frôlé la mort - tout comme la terre, notre mère, tient tout juste le coup, tout comme les 75% de la planète survivent à peine, tout comme il existe une recette pour survivre. Ето было осознание того, что я была очень близка к смерти - так же, как Земля, наша мать, едва держится, так же как 75% планеты едва сводят концы с концами, таким же образом, существует секрет выживания.
La prise de conscience croissante des consommateurs européens en ce qui concerne leurs droits et l'appréhension croissante des agriculteurs envers leur dépendance vis-à-vis des multinationales sont les symptômes d'une préoccupation plus profonde envers nos valeurs et nos priorités : Растущее осознание европейцами их прав и усиливающийся страх фермеров относительно их зависимости от транснациональных компаний являются симптомами более глубокой заботы о ценностях и приоритетах:
La région a davantage besoin de politiques reflétant des circonstances particulières dans différents états et régions, et de la prise de conscience du fait que la démocratie constitue surtout une prise en compte des réalités nationales et qu'elle dépend essentiellement de facteurs nationaux. Вместо нее нужна политика, отражающая частные свойства отдельных стран и регионов и осознание того, что демократия, прежде всего, - дело конкретной нации и зависит, в основном, от внутренних факторов.
Le propos des manifestations se concentre bien plus sur les libertés politiques et économiques que sur les besoins matériels, reflétant une réelle prise de conscience du fait que de tels besoins ne sont que les symptômes et les conséquences de l'absence de liberté politique et économique. Протесты, в основном, больше направлены в сторону политических и экономических свобод, чем на материальные потребности, демонстрируя, таким образом, острое осознание того, что такие потребности попросту являются симптомом и последствием отсутствия политической и экономической свободы.
La prise de conscience que le retrait des zones peuplées, et par conséquent la fin de la situation qui maintenait un autre peuple sous une occupation permanente, était nécessaire pour préserver la nature juive d'Israel, vous a clairement amenés tous deux au centre de la réflexion israélienne. Благодаря осознанию того, что уход с населенных территорий и, таким образом, окончание постоянной оккупации другого народа были необходимы, чтобы сохранить еврейскую сущность Израиля, вы оказались в центре внимания всех израильтян.
L'an dernier, je travaillais au Ghana comme directeur national pour le groupe Journalists for Human Rights (Journalistes pour les Droits de l'homme), un groupe canadien qui aide les journalistes africains à donner voix aux sans-voix de leur société, tout en créant une prise de conscience sur les violations des Droits de l'homme. В прошлом году я работал в Гане директором канадской группы Журналисты за Права Человека, которая помогает африканским журналистам отдавать свои голоса тем, у кого в их обществе нет голоса, повышая осознание злоупотреблений правами человека.
La prise de conscience de la chance des Etats-Unis, une expression que l'on entend peu dans le monde ces temps derniers, s'est accrue avec la description faite par les participants du large impact positif de la baisse des prix de l'énergie pour l'industrie américaine sur la compétitivité de l'économie américaine. Осознание везения США, фраза, которую редко можно было услышать в мире последнее время, усилилось после того, как участники конференции рассказали, как снижение цен на энергоносители для промышленности США окажет обширное положительное воздействие на конкурентоспособность американской экономики.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.