Exemplos de uso de "procédures" em francês
Les femmes ne pouvaient par exemple pas pleinement prendre part à des procédures judiciaires sous leur propre nom.
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства.
Néanmoins, 81,500 procédures restent en souffrance à l'office.
Тем не менее 81.500 претензий все еще ждут производства в ведомстве.
Pourtant, 85 procédures, appels compris, ont été menées à bien.
Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
Ces dernières semaines, les procédures de la Cour ont rendu Moucharraf nerveux :
Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться.
Les procédures d'appel, quand elles sont entamées, sont rejetés par routine.
Апелляции, как правило, отклоняются.
Je préfère éviter les procédures d'infraction, coûteuses et qui prennent du temps.
Я предпочитаю избегать тех случаев нарушений, которые являются дорогостоящими и трудоёмкими.
Ainsi, le nombre des procédures d'opposition non traitées aurait baissé de 22%.
Так, количество необработанных дел по возражениям уменьшилось на 22 процента.
Les tribunaux et autres organismes officiels d'arbitrage devraient prévoir des procédures équitables.
Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Tu peux te blesser si tu ne suis pas les procédures de sécurité.
Ты можешь пораниться, если не будешь следовать правилам безопасности.
Mais, en réalité, la stimulation monétaire correspond bien souvent à des procédures de sauvetage sélectives.
Но монетарное стимулирование является часто в действительности столь же отборным, как и поручительство.
Mais l'absence de clarté dans les procédures de vote de la BCE peut-elle durer indéfiniment ?
Но может ли вечно длиться отсутствие ясности по поводу организационных мер по голосованию в ЕЦБ?
Mais ces procédures, toujours présentes à bas bruit, se redéploieront dès que le contexte politique et social en décidera.
Но к подобной практике по-прежнему прибегают, хотя и в меньшей степени, и она может быть извлечена из арсенала всякий раз, когда этого потребуют политические и социальные условия.
Cependant, il n'est pas facile de radier les enregistrements douteux du registre des marques et ces procédures coûtent cher.
Однако добиться удаления сомнительных записей в реестре торговых знаков трудно, и стоит это дорого.
De même, de nouvelles réglementations seront nécessaires pour s'assurer du respect des procédures de sécurité et du soutien du public.
Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
Il nous faudra fixer des objectifs à l'échelle mondiale, puis établir des procédures scientifiques, techniques et politiques pour étayer leur réalisation.
Мы должны определить глобальные задачи, а затем разработать научные, инженерные и политические механизмы их достижения.
établissons plus de règles, mettons en place un ensemble de procédures détaillées pour s'assurer que les gens feront ce qui est bien.
давайте создадим новые правила, давайте напишем список подробных методик, чтобы гарантировать, что люди поведут себя надлежащим образом.
"Hé oui, l'architecture se cantonne par là, et en adoptant ce langage de l'autonomie nous allons céder tout contrôle des procédures."
"Эй, архитектура - это здесь, и на этом независимом языке мы собираемся контролировать процессы".
Les entreprises et l'armée utilisent des procédures de sélection et d'évaluation qui ne sont guère plus que des tests d'intelligence déguisés.
Корпорации и военные используют средства оценки и классификации, являющиеся, по сути, замаскированными тестами на интеллектуальное развитие.
Elle lance aussi des procédures d'infraction lorsque les états membres ne mettent pas en ouvre des directives à temps, ou de manière correcte.
Она также запускает процессуальные действия по нарушениям в отношении государств-членов, которые не реализовали действующие директивы вовремя или должным образом.
La libéralisation des procédures de création d'entreprise et la limitation des inspections ont crée un climat favorable aux petites entreprises et aux entrepreneurs.
Консервативная макроэкономическая политика и реформа финансового сектора понизили процентные ставки и поддержали инвестиционный и потребительский бум.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie