Exemplos de uso de "quasi diagonal" em francês
La première, ils vivent de façon quasi inchangée depuis les 400 dernières années.
Во-первых, они просуществовали, по существу, не меняясь, последние 400 лет.
Parce que sur Terre, la quasi totalité, 99,9% du méthane est produit par des organismes vivants, pas par des petits hommes verts mais de la vie microscopique sous la surface ou à la surface.
Потому что на Земле, практически весь метан, 99.9 процентов метана производится живыми существами, не маленькими зелеными человечками, а микроскопическими формами жизни под или над поверхностью.
Et vous pouvez trouver des moteurs pas à pas qui sont quasi inusables, parce qu'ils sont sans balais, pour seulement un dollar.
И вы можете купить шаговые двигатели, которые практически не изнашиваются, потому что они не имеют щеток, за доллар.
J'adore la musique de Bartok, et M. Teszler l'adorait aussi, et il possédait la quasi totalité des enregistrements de la musique de Bartok.
Мне, как и мистеру Теслеру, нравится музыка Белы Бартока, и у него были почти все когда-либо выпущенные записи Бартока.
En fait, si on regarde le registre, bon nombre des créations qui y sont déposées sont des t-shirts Nike quasi identiques les uns aux autres.
Если посмотреть по факту на реестр, то тут большая часть зарегистрированного - почти идентичные друг другу футболки Найки.
Nous avons maintenant un choix quasi illimité de téléphones, en particulier de téléphones cellulaires.
Теперь у нас есть практически неограниченное множество телефонов, особенно если мы говорим о сотовых телефонах.
Non seulement nous persistons à raconter encore et encore les mêmes vieilles histoires, mais nous le faisons avec une frénésie et une fureur qui franchement est quasi théâtrale.
И мы не только продолжаем рассказывать и пересказывать уже надоевшие сказки, но мы делаем это неистово, яростно, что, откровенно говоря, граничит с безумием.
Mais tant que nous prétendons que le CO2 est gratuit, tant que son utilisation est quasi invisible, comment attendre un changement ?
Но пока мы притворяемся, что CO2 как-будто не имеет цены, пока мы не понимаем, сколько ресурсов использовали, как же мы можем ожидать перемен?
Alors ce grand triomphe - c'est si bien - il y a une expérience quasi religieuse en biologie.
Так что это большая победа - это почти религиозное чудо в области биологии.
Il est quasi criminel que nous n'investissions pas plus dans la recherche énergétique dans ce pays.
Это почти криминальное преступление, что мы не инвестируем больше в энергетические исследования в этой стране.
Vous concevez un ensemble de règles qui assurera que la cause particulière du quasi effondrement du système financier ne se reproduira pas.
Вы сочиняете список правил, в котором гарантируется, что та конкретная причина, по которой вся финансовая система чуть не рухнула, никогда больше не повторится.
Le message que UNAIDS fait circuler actuellement dans le monde est que nous voudrions voir l'élimination de la quasi totalité de la transmission du virus de la mère à son enfant d'ici 2015.
Послание, которое ЮНЭЙДС хочет донести миру, о том, что ООН надеется полностью искоренить передачу вируса от матери ребенку к 2015 г.
Absolument merveilleusement minuscule, et nous avons quand même réussi à découvrir la quasi totalité de la bande.
Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект.
Celui qui dirige la grande banque a une tâche quasi impossible.
Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача.
Force est de constater que le président Obama a hérité de problèmes quasi insolubles.
По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно.
En 2009, invoquant avec lourdeur un certain nombre d'allégations historiques discutables, la Chine a officiellement fait valoir sa fameuse "ligne à neuf pointillés" devant la Commission des Nations Unies, sur la question des limites du plateau continental, et évoque depuis la quasi totalité de la mer de Chine méridionale comme une zone appartenant à sa "souveraineté indiscutable."
В 2009 году, полагаясь на сомнительные исторические претензии, Китай официально представил свою карту "девяти-пунктирной линии" на рассмотрение Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа и с тех пор стал называть почти все Южно-Китайское море территорией, находящейся под его "неоспоримым суверенитетом".
L'éducation est un domaine où les résultats à courts termes sont difficiles à atteindre et la simple taille du système éducatif, même celui du pays le plus petit possible, rend tout soutien externe efficace quasi impossible.
Образование - это та область, где краткосрочные результаты трудно достигнуть и очевидный размер образовательной системы каждой, даже самой маленькой страны, дает эффективную внешнюю поддержку в их достижении.
Malheureusement, la quasi totalité de ces réserves est en dollar américain, une devise en dépréciation rapide.
Проблема заключается в том, что большая часть валютных резервов содержится в долларах США - быстро обесценивающейся валюте.
La plupart des gens, et les meurtriers en particulier, ont peur de la mort, surtout lorsqu'elle suit rapidement et quasi inexorablement la perpétration d'un meurtre.
Большинство людей, и особенно убийцы, боятся смерти, особенно когда она наступает быстро и ее вероятность высока в случае совершения убийства.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie