Exemples d'utilisation de "quoi qu'il en soit" en français
Quoi qu'il en soit, au 18° et au 19° siècle, les Etats-nations se créaient souvent pour défendre des intérêts communs qui transcendaient les différences culturelles, ethniques, linguistiques ou religieuses.
Как бы то ни было, национальные государства часто формировались в XVIII-XIX веках в общих интересах, превосходящих интересы культурные, этнические, языковые или религиозные.
Quoi qu'il en soit, WITNESS a tenté d'armer les gens courageux, qui mettent souvent leurs vies en danger, partout dans le monde, avec des caméras, et je voudrais vous en montrer un peu plus.
Как бы то ни было, "WITNESS" продолжает вооружать храбрых людей, которые зачастую рискуют своими жизнями по всему миру, с камерами в руках, и я хотел бы показать вам ещё немного.
Quoi qu'il en soit, la chance est passée.
В любом случае, стратегическое превосходство правительства над банками было упущено.
Ils donnent quoi qu'il en soit matière à réfléchir.
Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься.
Quoi qu'il en soit, il mérite toute l'aide possible.
В любом случае, он заслуживает всевозможной поддержки.
Quoi qu'il en soit, vous pouvez aller aussi loin que ça.
Что бы это ни было, вы сможете лучше понять это.
Quoi qu'il en soit, en 1992, les moudjahidines ont pris tout l'Afghanistan.
В 1992 году Моджахеды захватили Афганистан,
Que veut dire le mot "public" aujourd'hui, quoi qu'il en soit, hein?
Что вообще понимается под словом "общественное" в наше время?
Quoi qu'il en soit, la menace d'une profonde crise financière est forte.
Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой.
Quoi qu'il en soit, les signes de la Commission ne sont pas encourageants.
Тем не менее, реакция Комиссии является не столь обнадеживающей.
Quoi qu'il en soit, je vous prie rejoignez-moi à enseigner ces valeurs.
В любом случае, прошу всех присоединиться ко мне в распространени этих ценностей.
Quoi qu'il en soit, depuis deux ans et demi, la politique économique est bonne.
Тем не менее, политика, проводимая в последние два с половиной года, была плодотворной.
Quoi qu'il en soit, les personnes âgées d'Azerbaïdjan ne connaissent pas la détresse.
Тем не менее среди азербайджанских стариков нет нищеты.
Quoi qu'il en soit, la politique américaine n'était pas fondée sur les preuves scientifiques.
В любом случае политика Америки не была основана на фактических данных.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité