Exemplos de uso de "récits" em francês

<>
Traduções: todos40 рассказ16 outras traduções24
Il comprend des idées et des récits, des symboles et des leaders. Оно состоит из идей и историй, символов и лидеров.
Les récits de malversation d'entreprise abondent bien évidemment aux Etats-Unis. Истории о должностных преступлениях в бизнесе, конечно, в Соединенных Штатах в изобилии.
Les récits de tricherie aux tests de l'école et de l'université sont légion. Истории о мошенничестве на экзаменах в школе и колледже - обычное дело.
Les récits que nous utilisons aujourd'hui sont généralement la croissance et le déclin des grandes puissances. Те понятия, которыми мы оперируем сейчас, сводятся к взлету и падению великих держав.
le besoin de s'écarter des droits mythologiques et mutuellement exclusifs, des récits historiques contradictoires et des revendications territoriales religieuses. необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
Ce n'était pas la seule raison, et la vie n'est pas simple, des récits avec une raison unique. Это была не единственная причина, в жизни не бывает простых истории с одной причиной.
Mon année s'est transformée en six années, des milliers de récits, des centaines de longs entretiens, de groupes de discussion. Мой один год превратился в шесть лет, тысячи историй, сотни длинных интервью, фокус-групп.
Le flux des pauvres des zones rurales vers les grandes villes est l'un des récits exemplaires de l'ère moderne. Перемещение сельской бедноты в крупные города является типичной историей современной эпохи.
Tous les facteurs que nous avons identifiés ont une influence moindre lorsqu'il s'agit de faits, de procédures ou de récits. Все факторы, выявленные нами, имеют меньше влияния на факты, процедуры и истории.
Mais pour chaque image, il y a des individus qui ont des vies entières et des récits qui méritent d'être contés. Но зад каждой фотографией, индивиды, у которых полноценная жизнь и истории, которые заслуживают быть рассказаными.
Quand il s'agit de choix, nous avons beaucoup plus à gagner qu'à perdre en s'engageant dans les nombreuses traductions des récits. Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять.
Sans l'histoire, nous serions exposés à toute la violence des récits de nos passés imaginés qui ne font que refléter nos haines et nos passions actuelles. Без истории мы в полной мере ощутим на себе воздействие повествований о наших воображаемых прошлых, которые являются лишь отражением наших нынешних ненавистей и симпатий.
Malgré toute leur publicité subliminale et les subtils placements de produits à l'écran, les entreprises se font constamment laminer dans les récits marquants de notre culture populaire. Благодаря всей своей оплаченной рекламе, воздействующей на подсознание, и ловкому размещению продукции, корпорации все больше попадают в большинство сюжетных линий нашей массовой культуры.
Aujourd'hui, ce sont elles qui se sentent le plus menacé, et les librairies des deux pays débordent de récits aussi alarmistes que sensationnels sur le déclin national. Теперь эти страны чувствуют себя самыми беззащитными, и книжные магазины в обеих странах полны панических и сенсационных публикаций, повествующих о национальном упадке.
La crise des antidépresseurs apporte, pour la première fois, des preuves impressionnantes sur la valeur collective des récits d'utilisateurs pour la compréhension des dangers liés au médicament. Впервые в истории мы получили неоспоримое доказательство совокупной ценности информации, полученной из отчетов пациентов, для понимания риска, связанного с употреблением лекарственных препаратов.
En outre, sa connaissance étendue des tenants et des aboutissants de la police et de la branche judiciaire donnent à ses révélations le poids et la crédibilité qui manquait aux récits antérieurs. Это, вместе с той конфиденциальной информацией о действиях полиции и прокуратуры, которой он располагает, придаёт его разоблачениям убедительность, которой не доставало более ранним сообщениям.
Les méthodes cruelles de Vlad faisaient l'objet de récits, très courants à l'époque, qui circulaient déjà de son vivant et Corvinus donna probablement à sa brutalité un tour particulièrement sanguinaire. Слухи о жестоком методе Влада - нисколько не необычном в то время - ходили уже при его жизни, а Корвин, вероятно, обрисовал его жестокость в особо кровавых тонах.
En réalité, j'ai commencé par le faire pendant quatre jours par une analyse des données extrêmement intensive, où je suis revenue en arrière, j'ai ressorti ces interviews, ressorti les récits, ressorti les incidents. Фактически, так я и начала те четыре дня очень интенсивного анализа информации, когда мне пришлось вернуться ко всем тем интервью, вытащить те истории, события.
Ces ateliers furent à l'origine de récits qui mirent en lumière les mauvais traitements faits aux femmes et aux enfants et l'incapacité des gouvernements et de leurs administrations à offrir les services promis. Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги.
Ici, ils invitent le spectateur à analyser un crime en regardant les preuves et indices dissimulés dans cinq récits sur ces cinq écrans, et dans ces histoires, la ville elle-même pourrait être le coupable. Здесь, они приглашают зрителя проанализировать преступление, глядя на события и информацию, представленные в пяти историях на пяти различных экранах, в которых город сам может стать преступником.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.