Exemplos de uso de "réclamé" em francês

<>
"Mais ", ajouta-t-il," ni moi ni aucun de mes collègues avons jamais réclamé le droit de rentrer. "Но", - добавил он, "ни я, ни кто-либо из моих коллег не требуем права вернуться.
les chefs d'Etat et de gouvernement avaient alors réclamé l'inscription d'ici fin 2012 de la réduction des déficits publics et d'un retour à l'équilibre des comptes publics dans la constitution ou dans une loi de même valeur. главы государств и правительств потребовали сокращения бюджетных дефицитов к концу 2012 года и возвращения к сбалансированным государственным счетам через конституцию или равносильный закон.
Malheureusement, ce type de pression ne pouvait pas fonctionner en Chine lorsque le peuple a réclamé ce que d'autres Asiatiques avaient conquis. К несчастью, давление такого типа не смогло бы сработать в Китае, когда его народ требовал того, что получили другие азиатские страны.
Le futur chef du gouvernement italien, Mario Monti, a réclamé un peu de temps aux marchés pour former son équipe et mettre en oeuvre un programme, qui contiendra "des sacrifices", afin de récupérer la crédibilité perdue dans les derniers mois du gouvernement Berlusconi. Будущий глава итальянского правительства Марио Монти попросил у рынков немного времени, чтобы сформировать свою команду и исполнить программу, которая потребует "жертв", чтобы восстановить кредитоспособность, утерянную в последние несколько месяцев правления Берлускони.
"le peuple réclame l'application de la loi de Dieu." "Народ требует применения божьего закона".
Mais l'élève de primaire le réclame. Но шестиклассник обязательно потребует
À un premier niveau, les manifestants d'aujourd'hui réclament peu : С одной стороны, сегодняшние протестующие просят немного:
Oui, l'Europe a besoin de réformes structurelles, ainsi que le réclament les partisans de l'austérité ! Да, как и утверждают защитники мер строгой экономии, Европа нуждается в структурных реформах.
des masses d'immigrants économiques, des pays pauvres réclamant des subventions. массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий.
Il n'est donc guère étonnant que les Boliviens se soient mobilisés pour réclamer des changements. Неудивительно, что боливийцы посчитали, что с ними ведут нечестную игру, и потребовали новых условий.
Il n'y a pas un seul pays arabe dans lequel les manifestants demandent la tête du roi, ils réclament seulement une limitation du pouvoir absolu, pas la fin de la monarchie. Ни в одной из арабских монархий протестующие не требовали головы короля, их требования - ограничить абсолютную власть, а не положить конец монархии.
Alors aujourd'hui on réclame des aliments bios à grands cris. Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов.
Mais si le dieu devenait indiscipliné et commençait à réclamer des sacrifices humains, les Igbos détruisaient le dieu. Но стоило богу разбушеваться и потребовать приношения человеческих жертв, как народ Игбу уничтожал этого бога.
Craignant une dépréciation du peso, les investisseurs inquiets réclament des dollars. Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов.
Pour l'évacuer, il aurait fallu la porter à travers les six volées d'escaliers, ce qui aurait accaparé les infirmières, réclamées ailleurs. Чтобы ее эвакуировать, ее нужно было бы нести вниз шесть лестничных пролетов, и это потребовало бы внимания медсестер, которые нужны были повсюду.
L'absurdisme urbain - c'est ce que réclame vraiment le New Yorker. Городской абсурдизм - это то, чего действительно требует житель Нью-Йорка.
De plus, la méthode est vulnérable aux pratiques illicites, telles que la collecte des reçus délivrés aux étrangers et aux étudiants, qui ne peuvent réclamer leurs propres remboursements. Более того, этот метод является наименее защищенным от незаконных действий, таких как сбор квитанций, выписанных иностранцам и студентам, которые не могут потребовать возмещения своих собственных оплат.
d'autres réclament que l'UE refuse de financer les universités et les institutions israéliennes. многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям.
Le recours d'assurance réclamera la non-prospérité et exige la révision du procès par une instance supérieure, dans ce cas la Cour Suprême de Justice des États-Unis. В случае неуспеха будет предъявлено ходатайство об удостоверении, которое потребует пересмотра процесса со стороны суда высшей инстанции, в данном случае Верховного суда Соединенных Штатов.
Récemment, des organisations civiles des deux pays ont commencé à réclamer le retour de leurs dépouilles. И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.