Exemplos de uso de "réduis" em francês com tradução "сводить"
Traduções:
todos1109
сокращать557
снижать359
приводить96
сводить41
урезать36
превращать7
подавлять7
сворачивать3
свертывать2
урезаться1
Au lieu de cela, la vie politique ici fut réduite à une simple formalité.
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности.
c'est pourquoi elle ne peut pas être réduite à l'allocation optimale des ressources.
поэтому они не могут быть сведены к оптимальному распределению ресурсов.
Troisièmement, la démocratie ne doit pas être réduite au simple respect des décisions de la majorité.
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства.
La société et la politique turques sont bien trop complexes pour se réduire à de telles formules simplistes.
Турецкое общество и политика слишком сложные, чтобы их можно было бы свести к подобным упрощенным формулировкам.
Alors, penchons-nous sur chacun de ces membres, et voyons comment on peut réduire le résultat à zéro.
Давайте по одному рассмотрим каждый множитель и посмотрим, как свести CO2 к нулю.
Le but de ce dispositif est de réduire le phénomène du regard au matériau le plus simple possible.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам.
Il faut donc concevoir la réforme réglementaire de manière à réduire au maximum son coût à court terme.
В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки.
Certes, on ne peut réduire le malaise d'un aussi grand nombre de personnes à un facteur unique.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору.
Ce parti sera centralisé, sous la direction d'une seule personne, et réduira l'État à une fiction juridique.
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции.
L'évidence que l'on ne peut tout réduire à un chiffre unique, le PIB, aurait dû nous frapper.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
Le soutien aveugle de l'Occident en faveur de certains despotes arabes a réduit tout espoir de changement pacifique.
Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем.
Ces éléments d'une stratégie anti-terrorisme globale peuvent réduire la menace à des niveaux gérables, ou au moins tolérables.
Эти элементы всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом могут свести угрозу к управляемому или, по крайней мере, допустимому уровню.
Les dirigeants du monde entier connaissent les dangers d'une nouvelle ère nucléaire, mais ils savent aussi comment les réduire.
Лидеры стран мира знают об опасностях новой ядерной эпохи, а также знают, как свести их к минимуму.
Il ne peut pourtant pas réduire également la réforme à une somme nulle pour se faire bien voir des masses.
И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс.
La tendance actuelle à voir les griefs musulmans de manière unidimensionnelle réduit le discours politique à un niveau très simpliste.
Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень.
La volonté de Dieu était que la quantité de souffrance dans toutes sortes de guerre soit réduite le plus possible.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Bon, je vais maintenant réduire tout ça en une série de schémas simples, Voici la méthode que nous utilisons aujourd'hui.
Хорошо, теперь я собираюсь свести всё это Это наш текущий образ действий.
Réduit à un processus hautement technique et bureaucratique, celui-ci a été presque entièrement vidé de son contenu émotionnel et politique.
Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы.
Ce que la physique nous dit, c'est que tout se réduit à la géométrie et aux interactions entre particules élémentaires.
Физикам известно, что любой процесс можно свести к геометрическим построениям и взаимодействию элементарных частиц.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie