Exemples d'utilisation de "réduisez" en français

<>
Réduisez vos émissions de CO2 grâce à toute la palette de choix qui s'offre à vous et pour ce que vous n'avez pas pu supprimer, achetez des droits d'émission. Сократите выбросы парниковых газов, принимая соответствующие решения, а затем приобретите компенсации за то, что
Si vous isolez la machinerie du bateau de la coque, vous réduisez le bruit de 99%. Если изолировать машинное отделение корабля от фюзеляжа, можно снизить шум на 99%.
Si vous réduisez la consommation de fruits et légumes de votre enfant de seulement 0,03 grammes par jour (soit l'équivalent d'un demi grain de riz) en optant pour des produits bio plus coûteux, le risque global de cancer augmente. Если вы, перейдя на более дорогие экологически чистые продукты, сократите количество овощей и фруктов в рационе ребенка всего на 0.03 грамма в день (что эквивалентно половине зернышка риса), общий риск заболевания раком увеличится, а не уменьшится.
Lorsque vous réduisez les impôts, vous diminuez les revenus, ce qui gonfle plus encore le déficit budgétaire. Когда вы снижаете налоги, вы получаете более низкий доход, а это значит увеличение дефицита бюджета.
Ils devront réduire leurs dépenses. Им придётся сократить расходы.
il faut réduire le chômage. уровень безработицы необходимо снизить.
Les inégalités réduisent la croissance et l'efficacité. Неравенство приводит к снижению темпов роста и меньшей эффективности.
Nous avons réussi à les réduire au nombre de neuf. Нам удалось свести это к девяти пунктам.
L'administration Bush a réduit les impôts. Управление Буша урезало налоги.
De nombreux bâtiments sont réduits à l'état de gravas. Большое количество архитектурных сооружений превращено в щебень.
L'inhibition chimique de la protéine PARP1 permet de réduire l'occurrence des réparations de ces brins d'ADN monocaténaires. Химическое подавление протеина PARP1 приводит к понижению частоты восстановления таких однонитевых разрывов.
Tout aussi important, nombreux sont ceux en Asie à s'interroger sur la capacité de la région à se rééquilibrer si les Etats-Unis devaient réduire leur présence militaire. Пожалуй, не менее важно то, что многие в Азии также обеспокоены тем, сможет ли регион самостоятельно восстановить баланс, если США свернут свое военное присутствие.
Alors pendant la nuit, elles courbent leurs feuilles et réduisent le mouvement, et pendant la journée, on observe l'ouverture des feuilles - il y a vraiment beaucoup plus de mouvement. Ночью они сворачивают листья и меньше двигаются, днём - листья раскручиваются и и наблюдается более активное движение.
Dans un pays où la charge fiscale est importante, ce n'est pas seulement faire preuve d'intelligence politique, c'est aussi faire preuve d'intelligence économique, tant que les dépenses budgétaires sont aussi réduites. В стране с неподъемными ставками налогообложения эти меры - не только разумная политика, но и благо для экономики, при условии, что урезаются расходы.
Nous devons réduire nos dépenses. Мы должны сократить наши расходы.
Techniquement, réduire un déficit est évident : Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед:
Mais nous réduisons cela à quelques réalités de base. Но мы приводим это число к более реалистичным значениям.
Au lieu de cela, la vie politique ici fut réduite à une simple formalité. Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности.
Et pourtant, il est de nouveau question de réduire les prestations sociales. Тем не менее, раздаются те же самые призывы к урезанию социальных обязательств Америки.
6,000 monuments sacrés réduits en poussière et en cendres. 6 000 священных памятников, превращенных в пыль и пепел.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !