Exemplos de uso de "référant" em francês

<>
"Les gens ordinaires viennent avec des idées de démobiliser les combattants et de les intégrer dans la société ", fait remarquer un fonctionnaire du ministère du travail, en se référant au problème le plus urgent auquel est confronté la CNT." "Люди каждый день думают о демобилизации боевиков-ополченцев и их интеграции в общество, - отмечает чиновник министерства труда, ссылаясь на самые насущные проблемы, стоящие перед НПС.
Ce sont simplement devenus des nombres auxquels on se réfère. Это просто цифры, на которые мы ссылаемся.
Je connaissais donc les événements auxquels le Coran se réfère constamment, son cadre de référence. поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета.
Je me suis souvent référé à ce que je nomme les quatre piliers de la réussite de Hong Kong : Я часто ссылаюсь на то, что я называю четырьмя опорами успеха Гонконга:
Rice et Rumsfeld s'appuient sur le fait que Bush s'est uniquement référé à cette déclaration britannique pour prendre sa défense. Райс и Рамсфелд защищали слова президента на основании того факта, что Буш лишь сослался на заявление Великобритании.
Certains membres de son parti se réfèrent même à un ancien projet de loi énergétique, rédigé par l'industrie pétrolière, comme étant très avantageux pour tous les lobbyistes. Даже члены его собственной партии ссылались на ранний энергетический законопроект - разработанный нефтедобывающей промышленностью - как на тот, который "не оставил позади ни одного лоббиста".
Le camp en faveur de la relance économique se réfère souvent aux dommages causés par l'austérité budgétaire appliquée aux Etats-Unis en 1937, quatre après l'élection du Président Franklin Roosevelt et le lancement du New Deal. Лагерь в поддержку стимулов часто ссылается на ущерб, полученный от сокращения бюджетных расходов в США в 1937 году, через четыре года после избрания Франклина Рузвельта президентом США и начала "Нового курса".
Ces absurdités sont défendues par quelques candidats loufoques, soutenus par le Tea Party, dont le nom ne se réfère pas au Chapelier fou d'Alice au pays des Merveilles, ce qui pourrait se concevoir, mais à la révolte des Bostoniens contre les impôts auxquels la Grande Bretagne voulait les soumettre au dix-huitième siècle. Подобная чушь высказывается некоторыми сумасбродными кандидатами, которые пользуются поддержкой Чайной партии, ссылаясь не на Безумного Шляпника из "Алисы в стране чудес", который был бы весьма кстати, а на бостонцев, которые восстали против введения колониальной Великобританией налогов в восемнадцатом веке.
On est dans un stade pré-paradigmatique, en se référant à Thomas Kohn. Мы находимся в допарадигмальном периоде в терминологии Томаса Куна.
"Je parle plus couramment l'anglais que l'ancien président" a précisé le dirigeant socialiste, se référant au président sortant Nicolas Sarkozy. "Я говорю по-английски более свободно, чем бывший президент, - сказал лидер социалистов, намекая на уходящего в отставку Николя Саркози.
L'ancien président français Jacques Chirac n'hésitait pas à justifier ce déséquilibre en se référant à la Seconde Guerre mondiale, ce que les Allemands acceptaient. Прежний президент Франции Жак Ширак без смущения оправдывал такое несоответствие ссылками ко Второй мировой войне, с результатами которой согласились немцы.
Mais elle a également créé des hommes tels que Andrei Sakharov et Vaclav Havel, qui ont défendu leurs valeurs suprêmes en se référant à un humanisme laïque et en parlant en son nom. Но той же цели добились и Андрей Сахаров с Вацлавом Гавелом, отстаивавшие главные ценности с точки зрения и на языке мирского гуманизма.
En se référant à ce qu'il appelle la "voie allemande" (deutscher Weg), en se dissociant des initiatives britanniques et françaises et suscitant ouvertement des sentiments antiaméricains, Schröder réveille le vieux fond d'antiaméricanisme de la gauche, mais il répond aussi à l'ambiance neutraliste qui baigne la population, en particulier à l'Est. Но отстаивая то, что он назвал "германским курсом" ( deutscher Weg), сознательно отделяя себя от британских и французских инициатив и открыто возбуждая анти-американские чувства, Шредер не только взывал к старому негодованию левых, но и обращался к настроению населения в целом, которое в основном склонялось к нейтралитету, что особенно проявлялось среди восточных немцев.
Des membres du groupe de réflexion Bruegel de Bruxelles, Stéphane Rottier et Nicolas Véron, ont récemment mené une étude qui établit un tableau détaillé des progrès accomplis dans la réforme de la réglementation financière au cours des deux dernières années, en se référant au programme entériné par la réunion du G20 à Washington en novembre 2008. В недавнем исследовании расположенного в Брюсселе аналитического центра "Брейгель" Стефан Роттьер и Николя Верон предоставляют всеобъемлющий отчет о прогрессе, достигнутом в реформировании финансового регулирования в течение последних двух лет, начиная с программы, согласованной в ноябре 2008 года на заседании G-20 в Вашингтоне.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.