Sentence examples of "répètent" in French

<>
La raison en est que les membres des deux partis au Congrès américain répètent encore ce mantra : Это так, потому что депутаты Конгресса США от обеих партий по-прежнему повторяют мантру:
Vous pouvez voir ces courts motifs qui se répètent encore et encore comme des mots, et ces mots apparaissent dans des phrases. Можно рассматривать эти последовательности, которые повторяются снова и снова, в качестве слов, которые образуют предложения.
Si vous étudiez le sommeil et les rêves sous l'angle biologique, les animaux dorment et rêvent, et ils répètent et font aussi d'autres choses qui aident leur mémoire et ce sont des aspects très importants du sommeil et du rêve. Если посмотреть на сон и сновидения с биологической точки зрения, животные спят и видят сны, они репетируют, они делают и некоторые другие вещи, помогающие памяти, и они - очень важная часть снов и сновидений.
Cela permettrait de rétablir la vérité sur la Révolution culturelle et d'en tirer les leçons pour éviter que des événements de ce type ne se répètent. Но, по крайней мере, это восстановило бы правду о Культурной революции и помогло подвести итоги ее уроков, чтобы избежать ее повторения.
Et les crises se répètent en différentes régions, déclenchées par des mécanismes économiques et financiers étonnamment similaires, bien que les détails diffèrent évidemment. И кризисы повторяются в различных регионах, запущенные на удивление похожими экономическими и финансовыми механизмами, хотя детали, конечно, отличаются.
Ces solutions sont fausses et conduisent toujours à une aggravation de la situation (voir la création de la FED destinée à éviter que ne se répètent pas des crises comme celles qu'ils provoquèrent en 1907). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
Mais, comme l'exprime le philosophe français Paul Valéry, l'histoire, "la science des choses qui ne se répètent pas," est aussi "le produit le plus dangereux que la chimie de l'intellect n'ait jamais engendré," surtout lorsque manipulé par les hommes politiques. Но, как выразился французский философ Поль Валери, история, "наука о вещах, которые не повторяются", также является "самым опасным продуктом, который когда-либо создавала химия интеллекта", особенно когда ею манипулируют политики.
Ainsi, au lieu de réfuter les cris de victoire de cheikh Hassan Nasrallah, beaucoup de commentateurs à travers le monde répètent et cautionnent ses déclarations selon lesquelles le Hezbollah a combattu plus courageusement que les soldats des armées régulières des pays arabes lors des guerres précédentes. Например, вместо того, чтобы не принимать в расчет хвастливые заявления Шейха Хасана Насралла о победе, многие СМИ всего мира повторяют и подтверждают его заявление о том, что Хезболла боролась намного смелее, чем солдаты регулярных армий арабских государств в предыдущие войны.
Par exemple, cela serait une phrase, et vous auriez cette espèce de zone verte et le polyalanine rouge, qui se répètent encore et encore et encore, et vous pouvez avoir cela des centaines et des centaines et des centaines de fois à l'intérieur d'une simple molécule de soie. Так, например, это будет одним предложением, и можно выделить что-то вроде зеленой области и красной - полиаланин, которая повторяется снова и снова, и ее можно встретить сотни и сотни раз внутри отдельной молекулы шелка.
Je ne les répète pas. Я их не повторяю.
Malheureusement, cette expérience se répète. Увы, этот опыт повторяется.
Nous ne faisons pas de bêtises, nous ne répétons pas, on filme ce qu'on a ! Мы не дурачимся, не репетируем, мы снимаем то, что видим!
L'Egypte répète le scénario algérien. Таким образом, Египет воспроизводит алжирский сценарий.
Les électeurs peuvent également y répéter un paradoxe inquiétant qui a émergé dans la région : Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе:
Je fais beaucoup de choses, presque tout mon discours vient de mon subconscient, j'ai répété et j'y ai pensé beaucoup. Я делаю много чего, и большая часть моего выступления является подсознательной, хотя оно не один раз репетировалось и много обдумывалось.
"Même les erreurs ont été répétées." Даже ошибки воспроизводились.
Malgré cette longue série d'échecs, la prise du pouvoir par le Hamas à Gaza en juin 2007 et son statut de paria en Occident, les USA continuent de répéter que 2008 sera l'année de l'accord de paix. Однако, несмотря на непрекращающиеся неудачи, захват Хамасом в июне 2007 власти в Газе и его статус "неприкасаемых" на Западе, США постоянно твердит нам, что 2008 год станет годом заключения мирного соглашения.
Excusez-moi, pourriez-vous répéter ? Прошу прощения, вы не могли бы повторить?
La même situation se répète maintenant à Gaza. Этот сценарий сейчас повторяется в Газе.
La chorale Imbongi répète à Heidelberg, et les orphelins du sida du Swaziland se réjouissent de leur venue. В Хайдельберге репетирует хор Имбонги - а в Свазиленде сироты СПИДа радуются этому.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.