Exemplos de uso de "réponde" em francês com tradução "удовлетворять"
Traduções:
todos548
отвечать434
удовлетворять58
соответствовать29
утверждать6
отзываться4
откликаться4
outras traduções13
Comment faire pour que la technologie réponde aux besoins des pauvres et qu'elle n'ait pas essentiellement pour conséquence d'accroitre le fossé entre les Occidentaux comme moi - possesseurs d'un ordinateur portable et d'un Blackberry - et les pauvres en Inde ou en Chine ?
Как мы можем обеспечить, чтобы технологии удовлетворяли потребности бедных, а не просто увеличивали разрыв между западными владельцами ноутбуков и пользователями коммуникаторов "блэкберри", такими как я, и бедными людьми в Индии или Китае?
À moins que les États-Unis ne réponde à la demande coréenne de signature d'un traité de non agression et de cessation des politiques "hostiles ", le régime de Kim Jong Il conservera probablement son programme d'armement nucléaire comme la dissuasion la plus effective contre toute attaque préemptive des États-Unis, chose que le gouvernement Bush, en fait, refuse d'exclure.
До тех пор, пока Америка не удовлетворит требование Северной Кореи о заключении договора о ненападении и завершении "враждебной" политики, режим Кима будет использовать ядерную программу как эффективное сдерживающее средство против любого упреждающего удара со стороны США - возможность которого администрация Буша действительно не исключает.
Tout d'abord, notre stratégie énergétique doit répondre à trois objectifs :
Во-первых, энергетическая стратегия должна удовлетворять трем критериям:
C'est assez d'énergie pour répondre aux besoins quotidiens électriques de 200 ménages américains.
Такого количества энергии достаточно для удовлетворения повседневных электрических нужд 200 американских семей.
un autre penny sur dix dollars pourrait également répondre aux besoins critiques en matière d'éducation.
еще один цент с каждых десяти долларов мог бы быть направлен на удовлетворение основных нужд образования.
Mais des réparations superficielles ne suffiront pas à répondre aux besoins futurs de l'Union Européenne.
Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза.
La plupart des dirigeants musulmans n'ont pas réussi à répondre aux besoins de de leur peuple.
Исламские правители не смогли удовлетворить нужды своих народов.
Les ressources dégagées par ces importations favorisent la croissance de secteurs industriels qui répondent à de nouveaux besoins.
Ресурсы, высвобожденные импортом иностранной продукции, стимулировали рост производства товаров и услуг, удовлетворяющих новые потребности.
Des investissements massifs (qui se chiffrent en milliards d'euros) seront nécessaires pour répondre aux besoins énergétiques mondiaux.
Огромные инвестиции в размере нескольких триллионов евро потребуются для того, чтобы удовлетворить мировой спрос на энергоносители.
Le système judiciaire américain demande plus, et nous avons imposé des protections juridiques pour répondre à ces demandes.
Американская система правосудия требует большего, и мы ввели процессуальные гарантии для удовлетворения этих требований.
Le défi majeur est de définir comment répondre aux besoins de changements à la tête de la direction palestinienne.
Главная проблема заключается в том, как будет удовлетворена потребность в смене палестинского руководства.
Parallèlement, l'élargissement de l'accès au crédit a stimulé la construction pour répondre à une vaste demande inexploitée.
В то же время расширенный доступ к кредитам поддержал строительный бум, чтобы удовлетворить широкий неудовлетворенный спрос.
Est-elle programmée dans l'ADN par l'Histoire, la langue et les manières différentes de répondre aux besoins spirituels ?
Запрограммировано ли оно в ДНК историей, языком и присущими нам различными способами удовлетворения наших духовных устремлений?
Mais Hatoyama ne peut répondre aux attentes de tout le monde, tout le temps, et surtout pas aux attentes américaines.
Хатояма не может постоянно удовлетворять всех и каждого, меньше всего США.
De plus, tout changement prendra des années à faire effet, et ne pourra donc répondre aux angoisses actuelles de l'électorat.
Кроме того, для вступления изменений в силу потребуются годы, поэтому они не смогут удовлетворить текущей обеспокоенности электората.
Mais ces responsabilités se sont rapidement étendues, accaparant des ressources sans toujours répondre très efficacement aux besoins des membres du Fonds.
Но число задач Фонда быстро увеличивалось, поглощая ресурсы и не всегда удовлетворяя потребности стран-членов наиболее эффективным образом.
Plutôt que d'investir dans des armes de destruction massive, les gouvernements doivent allouer des ressources pour répondre aux besoins humains.
Вместо инвестиций в оружие массового уничтожения правительства должны выделять ресурсы для удовлетворения потребностей людей.
"Vous me dites qu'un tiers des Américains raffole de cette sauce et que personne n'a encore répondu à leurs attentes?"
"Вы говорите, что треть американцев жаждет густого соуса для спагетти с кусочками, но никто еще не удовлетворил их потребность?"
En d'autres termes, je ne veux pas du matériel, je veux répondre aux besoins ou à l'expérience qu'il me procure.
Другими словами, мне не нужны вещи, меня интересуют потребности, который они удовлетворяют, и опыт, который они создают.
Malheureusement, les Etats-Unis ont perdu l'habitude de concevoir des programmes audacieux et novateurs pour répondre aux besoins essentiels de leurs citoyens.
К сожалению, когда дело доходит до смелых и новаторских программ, направленных на удовлетворение основных потребностей человека, Америка умывает руки.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie