Beispiele für die Verwendung von "répondrons" im Französischen
Übersetzungen:
alle535
отвечать434
удовлетворять58
соответствовать29
утверждать6
отзываться4
откликаться4
La façon dont nous répondrons à cette question indiquera si l'économie américaine subit toujours ou pas une récession.
Ответ на вопрос, находится ли экономика США до сих пор в рецессии, зависит от того, как мы ответим на этот вопрос.
Lorsque en effet vous demandez aux Américains quel est le meilleur endroit pour vivre, 80% d'entre eux vous répondrons les Etats-Unis.
Действительно, если вы спросите американцев о том, где лучше всего жить, 80% ответят, что в Америке.
Tout d'abord, notre stratégie énergétique doit répondre à trois objectifs :
Во-первых, энергетическая стратегия должна удовлетворять трем критериям:
Le fondateur de WikiLeaks, Julian Assange, répond par la négative et prétend qu'une plus grande transparence "crée une société meilleure pour tout le monde."
Основатель WikiLeaks Джулиан Ассанж утверждает, что ответ - нет, и что большая прозрачность "создает лучшее общество для всех людей".
E lorsqu'on leur pose cette question, ils répondent avec 6.000 voix différentes.
Если звучит этот вопрос, в ответ отзываются 6000 разных голосов.
J'ai dans l'idée que les dirigeants européens ne s'empresseront pas de répondre à cet appel :
Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
C'est assez d'énergie pour répondre aux besoins quotidiens électriques de 200 ménages américains.
Такого количества энергии достаточно для удовлетворения повседневных электрических нужд 200 американских семей.
Nous devons faire en sorte de ne pas y répondre avec autant d'empressement.
что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением.
A ceux qui pensent que la légalisation de la vente d'organes viendrait en aide aux pauvres, Nancy Scheper-Hughes, la fondatrice de Organ Watch, répond avec pertinence :
С теми, кто утверждает, что узаконивание торговли органами могло бы помочь бедным, остро полемизирует Нэнси Шепер-Хьюс, основатель организации Organ Watch, которая отслеживает торговлю органами по всему миру:
Les hiérarchies s'aplanissent et les "travailleurs du savoir" (ou knowledge workers) répondent à des motivations et à des penchants politiques différents.
Иерархии становятся более плоскими, а работники умственного труда отзываются на разные стимулы и политические призывы.
Le journalisme a fourni un canal pour le sens naturel de générosité des gens, et les lecteurs ont répondu.
Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись.
un autre penny sur dix dollars pourrait également répondre aux besoins critiques en matière d'éducation.
еще один цент с каждых десяти долларов мог бы быть направлен на удовлетворение основных нужд образования.
Il parvient de cette manière à répondre aux aspirations des partisans d'un désarmement général.
Политика администрации пытается соответствовать стремлениям приверженцев глобального разоружения несколькими путями.
Des nationalistes japonais soutiennent que leur pays devrait réviser sa constitution pacifiste et renforcer ses capacités militaires, peut-être même sur le plan nucléaire, pour répondre par exemple aux menaces provenant de Corée du Nord.
Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея.
Si les trois solutions d'approvisionnement en eau et d'assainissement peu onéreuses dont nous avons parlé ici peuvent ne pas toujours tenir la comparaison coûts/bénéfices, elles pourraient souvent attirer les investisseurs, tout en répondant par la même occasion aux préférences des communautés.
В то время как три дешевые водяные и канализационные мероприятия, рассмотренные здесь, не всегда могут пройти тест на затраты-выгоды, они скорее всего во многих обстоятельствах привлекут инвестиции, отзываясь при этом на предпочтения сообществ.
Ces actions favorables et appropriées permettront au Japon, pour la première fois de toute son histoire d'après-guerre, de répondre aux besoins de la communauté internationale de manière satisfaisante.
Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung