Beispiele für die Verwendung von "réservé à la correspondance" im Französischen
La National Portrait Gallery est l'endroit réservé à la présentation des grands personnages américains, des gens extraordinaires.
Национальная Портретная Галерея это место, призванное являть миру жизнь великих американцев, необыкновенных людей.
La Serbie sauverait les apparences et continuerait à avoir son mot à dire dans les affaires du Kosovo, y compris sur le traitement réservé à la minorité serbe.
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством.
En partie à cause du traitement de faveur réservé à la Chine par les nations industrialisées, et en partie à cause de la manipulation constante et réussie de l'opinion publique mondiale par la Chine, ce pays a depuis longtemps bénéficié d'un régime d'exception quand il s'agissait de ses agissements sur la scène internationale.
Частично из-за снисходительности стран развитого мира по отношению к Китаю, разбаловавшей его, и частично из-за того, что Китай постоянно и вполне успешно манипулирует мировым общественным мнением, к нему уже давно относятся как к "особенной" стране, когда заходит речь о его поведении на международной арене.
En créant des niches pour les pensions privées, des assurances-santé commerciales et des rentes, la Chine pourrait compléter son fonds gouvernemental réservé à la couverture sociale et faire ainsi diminuer les arguments en faveur de l'épargne préventive.
Совершенствуя рынки частного пенсионного обеспечения, коммерческого медицинского страхования и рентных облигаций, Китай мог бы предоставить расширенное правительственное обеспечение социального страхования и ослабить стимулы, которые лежат в основе высоких предупредительных сбережений.
Quel est le sort réservé à 50% de la population dans un monde méritocratique ?
Как преуспеть остальным 50% общества в меритократическом мире?
Pourquoi ne pouvons nous pas avoir la correspondance épistolaire et les échanges d'email dans nos vies?
Почему бы в нашей жизни не писать письма и обмениваться имейлами?
De la même manière, un certain nombre de sièges à l'intérieur du Conseil d'administration et des comités d'audit devrait être explicitement réservé à des représentants des petits actionnaires.
Аналогично, в случае наличия держателя контрольного пакета акций, определенное число мест в совете директоров должно быть предоставлено миноритарным акционерам.
En clair, une vie pleine est supérieure à la somme des trois vies prises individuellement.
То есть, при полноценной жизни эффект от сочетания трёх слагаемых больше, чем их сумма.
Il reste à peine plus de deux ans pour agir et parvenir à ce que l'éducation primaire ne soit plus un privilège réservé à certains, mais un droit pour tous.
У нас чуть больше двух лет, чтобы превратить базовое образование из привилегии для некоторых в право для всех.
Selon les autorités américaines, lorsqu'elles inspectent la correspondance électronique des citoyens étrangers, elles ne sont qu'à la recherche d'affiliations terroristes et ont le plus souvent échangé leurs résultats avec les pays alliés.
По заявлениям США, когда они проверяют электронную почту других стран, они ищут террористические связи и всегда делятся результатами со своими союзниками.
Mais si elles pouvaient faire pousser comme des feuilles, de petites lentilles ou miroirs, afin de concentrer la lumière du soleil, alors elles pourraient conserver la chaleur à la surface, elles pourraient tirer tous les bénéfices de la lumière du soleil et avoir des racines dans l'océan - la vue pourrait prospérer encore plus.
Но если бы они могли расти просто как листья - маленькие линзы и зеркала для концентрирования света - тогда они могли бы делать поверхность тёплой, они могли бы наслаждаться всеми преимуществами солнечного света, и корни их уходили бы в океан - тогда жизнь могла бы процветать.
En particulier, les pays dépassant le plafond des déficits du Pacte après avoir surévalué leur croissance, et de ce fait les rentrées d'argent gouvernementales, veulent un traitement moins rigide que celui réservé à ceux qui délibérément ne respectent pas les règles.
В частности, страны, превышающие допустимую согласно Пакту величину дефицита из-за того, что они переоценили свой экономический рост, - и, следовательно, государственный доход, - хотят, чтобы к ним относились более снисходительно, чем к тем государствам, которые сознательно нарушают правила.
vous vous préparez toute la nuit, vous avancez à la ligne de départ.
вы готовитесь всю ночь, двигаетесь к линии нападения.
Le poste de directeur du FMI est généralement réservé à un occidental européen, les Américains se réservant la Banque mondiale.
Пост директора-распорядителя МВФ зарезервирован для представителя Западной Европы, поскольку американцы возглавляют Всемирный Банк.
Il n'est pas possible de parler de paix durable, de construire la démocratie, des économies durables, toute sorte de stabilité, si nous n'intégrons pas pleinement les femmes à la table des négociations.
Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры.
Et si nous estimons que Megrahi n'a pas été suffisamment puni, que penser du traitement réservé à l'ancien lieutenant William Calley ?
И, если мы считаем, что Меграхи не был достаточно наказан за свое преступление, то что мы должны сделать в отношении бывшего лейтенанта Уильяма Колли?
Et il est crucial que vous écriviez votre lettre à la main.
И очень важно, чтобы вы написали ваше письмо от руки.
Quelle autre explication donner au traitement réservé à Obama lors de sa première visite en Chine et au désastreux sommet de Copenhague 2009 sur le changement climatique, où l'un des représentants chinois, relativement secondaire, s'est permis d'agiter son doigt sous le nez du président des Etats-Unis?
Чем еще можно объяснить отношение к Обаме во время его первого визита в Китай и во время потерпевшей неудачу конференции 2009 года по изменениям климата в Копенгагене, где китайский политик не очень высокого уровня грозил пальцем американскому президенту?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung