Exemplos de uso de "révèlent" em francês

<>
Cela fera une différence s'ils se révèlent être bien plus jeunes ou bien plus vieux que vous ne le pensez. Сыграет роль, если они окажутся намного моложе или намного старше, чем вы думали.
Enfin, les Saoudiens se révèlent des partisans acharnés de la démocratie, contredisant une fois encore l'image répandue du conservatisme saoudien. Наконец, жители Саудовской Аравии, оказывается, являются большими сторонниками демократии, тем самым еще раз противореча популярному мнению о саудовском консерватизме.
En histoire, certains événements paraissent insignifiants de premier abord ou bien leur signification reste cachée jusqu'au jour où ils se révèlent bouleversants. В истории некоторые события сначала кажутся незначительными или их значимость остается незамеченной, но впоследствии оказывается, что они имеют огромную важность.
Finalement, dans la sphère de la communauté, les orchestres se révèlent être des espaces créatifs de culture sources d'échange de sens nouveaux. Наконец, на уровне общины оркестры оказываются творческими мастерскими культуры и источниками передачи [знаний] и новых идей.
Certaines politiques de réduction des émissions se révèlent clairement onéreuses, tandis que d'autres, à priori constitutives d'une option plus rentable, ne sont tout simplement pas envisagées. Некоторые принципы "низкоуглеродной" политики оказались слишком затратными, в то время как другие, более экономичные, вовсе не соблюдались.
Il y a également des chances que l'objectif d'une eau potable pour tous puisse être atteint, contrairement aux sanitaires qui se révèlent être un objectif plus difficilement réalisable. У нас также хороший шанс достигнуть цели уменьшения в два раза доли населения в развивающихся странах, у которого нет доступа к безопасной питьевой воде - а вот достижение цели улучшения санитарных условий оказывается более сложным.
En effet, bien que les démarches de diagnostic - qui impliquent généralement l'envoi de prélèvements sanguins, d'échantillons d'urine ou de tissus en vue d'une analyse en laboratoire - se révèlent parfois compliquées et onéreuses, prestataires de soins de santé et laboratoires de pointe demeurent largement accessibles. Действительно, хотя диагностический процесс - который обычно включает отправку пробы крови, мочи или ткани в лабораторию на анализ - может оказаться трудоемким и дорогим, медицинские центры и хорошо оборудованные лаборатории по-прежнему широко доступны.
Hors de ce cadre, les USA se révèlent impuissants. При отсутствии этих условий США в конечном итоге бессильны.
Des manifestations rivales révèlent la fracture profonde du pays. Соперничающие демонстрации в Каире свидетельствуют о глубоком расколе страны.
Pourtant, personne ne renflouera ces entités supranationales si les états se révèlent insolvables. Но никто не сможет вывести из кризиса эти "суперсуверенные" державы, если будет доказано, что страны являются неплатежеспособными.
Toutes les prévisions, après tout, se révèlent fausses dans au moins une dimension essentielle. В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент.
De plus, les relations entre l'Argentine et le Brésil révèlent d'autres difficultés. Отношения с Бразилией обнажают другие трудности.
S'ils se révèlent justifiés, la guerre débouchera peut-être sur un monde plus sûr. Если эти причины подтвердятся, тогда война, по всей видимости, сможет принести более безопасный мир.
Les conséquences de la frénésie chinoise du crédit se révèlent de plus en plus catastrophiques. Кредитное опьянение Китая превращается в похмелье.
Les cartes digitales se révèlent en quelque sorte aussi dynamiques que les communautés qu'elles décrivent. Цифровые карты могут быть столь же динамичны, как и местности, которые на них изображаются.
Ce n'est pourtant ni l'opinion de la majorité, ni ce que les marchés nous révèlent. Но это не является ни точкой зрения большинства, ни точкой зрения, отражаемой рынками.
la plupart des fonds souverains ne révèlent ni leur stratégie d'acquisition, ni leur mode de fonctionnement. многие ГИФы не афишируют свою работу и инвестиционные стратегии.
Il est également important de souligner que ces chiffres ne révèlent qu'une partie de l'histoire. Важно также отметить, что эти цифры "рассказывают" нам лишь часть истории.
Maitreya l'emmena alors dans un paradis, de la même façon dont les buddhistes révèlent les mythes. И забрал его Майтрейа на некие небеса, как водится в буддистском мифе.
Ces éléments associés à de nombreux autres révèlent une désagréable et inhabituelle réalité pour les Etats-Unis. Эти и многие другие факты говорят о неприятной и необычной реальности для Соединенных Штатов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.