Exemplos de uso de "révélés" em francês

<>
Ces espoirs se sont révélés vains. Этим надеждам не суждено было сбыться.
Tous leurs secrets ont été révélés. Все их секреты раскрылись.
les prix doivent être ouvertement révélés et les investisseurs doivent en comprendre la signification. будут цены обнародованы, а инвесторы должны будут понять, что означают эти цены.
Les engrais et l'arrosage se sont révélés plus coûteux que ce que je croyais. Удобрение и средства от насекомых были дороже, чем я думала.
Ces mystères ne sont révélés qu'à ceux qui ont l'opportunité de jouer avec. И тайна откроется только тем, у кого есть возможность поиграть с ней.
Reste qu'il est surprenant que les mécanismes de contrôle du gouvernement se soient révélés si efficaces. Что удивительно, механизмы правительственного контроля являются в большой степени эффективными.
Ils se sont révélés constituer les objectifs de développement mondial les plus importants dans toute l'histoire de l'ONU. Это наиболее важные глобальные цели развития в истории ООН.
Et les algorithmes que nous avons développés pour faire des insectes se sont révélés être la solution pour réaliser leur simulation. И алгоритмы, что мы разработали, чтобы делать насекомых, превратились в решение проблемы для подушек безопасности, чтобы проводить их симуляции.
L'histoire de la finance regorge de dispositifs de protection qui se sont révélés inefficaces au moment de leur mise en oeuvre. Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис.
Tôt ou tard, la paix devra être imposée aux Israéliens et aux Palestiniens qui se sont révélés incapables d'y parvenir par eux-mêmes. Рано или поздно должен быть установлен мир между израильтянами и палестинцами, которые, как уже доказано, не могут прийти к решению самостоятельно.
La croissance des pays développés pourrait diminuer pendant un temps, mais les facteurs compensatoires révélés par la crise constituent l'enseignement majeur de la crise. Рост развитых стран может быть ослаблен на время, но компенсирующие факторы, которые возникли, представляют наиболее важный урок кризиса.
En effet, au début du vingtième siècle, les efforts en la matière se sont révélés vains, et la Corée est devenue une colonie du Japon. В самом деле, в начале двадцатого столетия эти усилия потерпели неудачу, и Корея стала японской колонией.
les Allemands et les Français se sont révélés prêts à sacrifier très peu de choses, si ce n'est rien, pour l'intérêt européen commun. немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов.
Mais si vous commencez à travailler avec et à jouer avec d'une certaine façon, des choses intéressantes peuvent apparaître et différents modèles peuvent être révélés. Но если вы начнёте так или иначе манипулировать и экспериментировать с ними, вам могут открыться интересные вещи и различные закономерности.
Pour certains, le fait qu'Enron n'a pas été renflouée et que les problèmes n'ont pas été révélés témoigne de l'absence de capitalisme de favoritisme. Для некоторых тот факт, что компании Enron не было предоставлено экономической помощи, и что ее проблемы были раскрыты, является свидетельством отсутствия "капитализма закадычных друзей".
Cette situation est très différente de celle de la Réserve Fédérale américaine, ou de la Banque d'Angleterre, où les votes individuels du Comité de politique économique sont traditionnellement révélés. Здесь в глаза бросается контраст с ФРС Соединенных Штатов, а также с банком Англии, где индивидуальные голоса, как заведено, раскрываются в Комитете по кредитно-денежной политике.
Les deux ans et demi passés se sont révélés un désastre pour la paix, pour la stabilité, ainsi que pour ce que nous considérons comme la nature commune de l'humanité. Последние два с половиной года были катастрофой для мира, стабильности и нашего чувства гуманности.
De ce point de vue, la quatrième et la cinquième génération de dirigeants chinois sous la direction de Jiang Zemin et de Hu Jintao se sont révélés compétents, mais dépourvus d'imagination. В этом отношении третье и четвертое поколение китайских лидеров, работавших под руководством технократов Цзян Цзэминя и Ху Цзиньтао, было компетентно, но лишено всякого воображения.
Certains gouvernements européens ont élaboré des polices fortes pour faire respecter les droits de l'homme mais, pour un certain nombre de raisons, ils se sont révélés dans l'incapacité, individuellement ou collectivement, de déployer une influence similaire à celle des Etats-Unis. Некоторые европейские правительства создали мощную политику по защите прав человека, но по разнообразным причинам они были неспособны ни одни, ни вместе с другими оказать влияние на Соединенные Штаты.
Onze ans après la première connexion chinoise à la toile mondiale (WWW), les accès chinois à l'Internet sont toujours gardés par des pare-feu intégrés à des serveurs mandataires, qui se sont révélés plus réalisables et impénétrables que le Mur de Berlin. Спустя одиннадцать лет после своей первой связи с Всемирной Паутиной (WWW), доступ Китая к Интернету все еще охраняется защитными системами, встроенными в его серверы-посредники, которые доказали, что они практичнее и неприступнее Берлинской Стены.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.