Exemplos de uso de "reflétant" em francês com tradução "отражаться"
De plus, les alliances entre les différents groupes radicaux sont en constant mouvement, reflétant les traditions tribales et l'opportunisme ambiant.
Более того, союзы между радикальными группами постоянно меняются, что является отражением племенных традиций и приспособленчества.
Le prix des permis d'émissions de CO2 dans un pays se reflétant dans les prix de ses produits, le système de droit d'émissions affecte sa compétitivité internationale.
Поскольку стоимость разрешений на CO2 в каждой стране будет отражаться на цене его продукции, система ограничения и торговли квотами на выбросы влияет на его международную конкурентоспособность.
Et le déclin de la valeur des actions, vers un niveau reflétant avec plus de réalisme les fondamentaux de l'économie, va affaiblir davantage la demande et la croissance mondiale.
А снижение стоимости ценных бумаг в сторону более реалистичного отражения основных макроэкономических показателей будет ещё больше ослаблять совокупный спрос и экономический рост.
Cela se reflète dans les deux étapes de création d'un saint :
Это отражено в двух ступенях канонизации святых:
Ces politiques de crédit plus souples reflètent une nouvelle image du FMI.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
Un manque de confiance se reflète dans des valeurs d'actifs faibles et volatiles.
Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы.
Nous verrons en septembre si cette volonté se reflète bien dans les élections législatives.
Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Maintenant, voyons les surfaces en fonction de la qualité de la lumière qu'elles reflètent.
А сейчас давайте посмотрим на поверхности с точки зрения качества отражаемого света.
Et vous voyez les surface en fonction de la quantité de lumière qu'elles reflètent.
И поверхности вам видны в соответствии с объёмом отражаемого ими света.
Cette situation reflète la réalité et la perception des risques liés aux investissements dans la région.
Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион.
Ces risques se reflètent maintenant dans les prix du marché, l'origine de nos problèmes actuels.
Эти риски сейчас отражаются в рыночной стоимости ценных бумаг, источнике сегодняшних проблем.
Cela se reflète dans l'impasse des négociations entre ces cinq pays (plus l'Allemagne) et l'Iran.
Это находит отражение в том, что нынешние переговоры между ними (вместе с Германией) и Ираном зашли в тупик.
Le succès de l'Organe de règlement des différends de l'OMC est reflété par son acceptation généralisée.
Успех системы принятия судебных решений нашел свое отражение в повсеместном признании этих решений.
Dès que vous braquez une lumière sur elle, la lumière serait reflétée comme dans les yeux d'un animal.
И тогда, если на них ярко посветить, свет отразится как от глаз животного.
Les Iraniens aspirent à la réforme et ce désir se reflète dans les deux victoires électorales écrasantes du président Khatami.
Иранский народ жаждет реформ, что нашло отражение в двух победах с подавляющим большинством голосов президента Хатами.
Je suis très très heureux, d'être parmi - les lumières me font mal aux yeux et se reflètent sur mes lunettes.
Я очень, очень рад быть среди одних из самых - свет от ламп действительно режет мне глаза и отражается в моих очках.
Et cette lumière est extrêmement importante à saisir, car c'est la lumière qui se reflète à la surface de la peau.
И очень важно поймать этот свет, потому что это свет, отражаемый с самой верхней поверхности кожи.
La richesse de l'économie ne se reflète pas dans le débat public, car les économistes ont pris bien trop de libertés.
Богатство экономики не находило своего отражения в общественных обсуждениях, потому что экономисты слишком много на себя взяли.
Le rôle de la Chine dans le monde et dans l'économie mondiale a changé, et le plan reflète aussi cette situation.
Роль Китая в мире и мировой экономике изменилась, и это также отражено в плане.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie