Exemples d'utilisation de "relations extérieures" en français
En mars 2004, le Département des relations extérieures du patriarcat de Moscou a émis un communiqué qui s'est révélé une surprise pour tous.
В марте 2004 года отдел внешних связей Московской патриархии сделал заявление, удивившее всех.
De plus, le rôle de l'Union sur la scène mondiale sera consolidé par le fusionnement du poste de Haut représentant avec celui de Commissaire aux relations extérieures, et par la mise en place d'un service diplomatique unique.
Представительство Союза на международной арене будет усилено за счет объединения постов Верховного представителя и Комиссара по внешним связям и создания единой дипломатической службы.
Les relations extérieures de l'UE impliquent deux types de politique bien distincts.
Внешнеполитические отношения ЕС подразделяются на политику двух различных типов.
Ainsi, le gouvernement britannique contrôlait les écoles, les taxes, les lois et les élections du Kenya, sans parler de ses relations extérieures.
Например, в Кении под контролем британских чиновников находились школы, налоги, законы и выборы, не говоря уже о внешних отношениях.
Parce que nous manquons de structures institutionnelles et de structures politiques qui peuvent faire en sorte qu'il soit possible pour nous de profiter de nos relations extérieures.
Потому что нам не хватает внутренних институциональных структур и плана программы действий, что дало бы нам возможность получать выгоду от международных отношений.
La Syrie, dont la société est plus complexe que celle des autres pays arabes qui font l'expérience d'une transition politique, a également des relations extérieures plus complexes.
Насколько сирийское общество является более сложным, чем в других арабских странах, переживающих в настоящее время переходный политический период, настолько и ее внешние проблемы являются более сложными.
Cette semaine doit se tenir une réunion du Conseil des Affaires Générales et des Relations Extérieures de l'UE (CAGRE) pour évoquer une fois encore les relations entre l'UE et Cuba.
На этой неделе на заседании Совета по общим вопросам и внешним отношениям ЕС (GAERC) снова будут поставлены на обсуждение отношения между ЕС и Кубой.
L'un des plus fréquents aux USA est celui d'un complot de l'élite mondiale - via le groupe Bilderberg et le Conseil des relations extérieures - pour établir un "gouvernement mondial" qu'ils contrôleraient.
Наиболее частая в США - это то, что мировая элита замышляет - через группу Бильдерберга и Совет по международным отношениям, в том числе - создать одно Всемирное правительство, которое контролировалось бы самим собой, а не национальными правительствами.
Son objectif est de diversifier les relations extérieures et d'empêcher les problèmes que tout changement dans les pays concernés pourrait causer à son régime - impératif constant depuis la chute de l'Union soviétique.
Его цель состоит в диверсификации международных отношений Кубы и предотвращении проблем, которые любые изменения в этих странах могут вызвать для его режима - постоянная необходимость со времени распада Советского Союза.
Et c'est bien sur ce point des relations extérieures de l'Europe, une question vitale pour l'avenir de tous les citoyens de l'UE, que la renationalisation pointe à nouveau le vilain bout de son nez.
И именно здесь - во внешних отношениях Европы, вопрос, абсолютно жизненно важный для будущего всех граждан ЕС - ренационализация - снова поднимает свою уродливую голову.
Deuxièmement, Zoellick devrait se demander pourquoi la Banque ne consacre que 2,5% de son budget aux recherches de la "banque du savoir" - dont elle se vante tant dans ses relations extérieures -, alors qu'elle dépense trois fois plus pour son Conseil des Administrateurs.
Во-вторых, Зеллик должен задаться вопросом, почему Банк расходует всего 2.5% своего бюджета на исследовательскую функцию "банка знаний", о которой он с гордостью распространяется во всех своих информационных материалах, в то время как тратит в три раза больше на содержание своего исполнительного совета.
Avec le plus petit engagement aux bons instants, vous pouvez radicalement transformer la qualité de vos relations et la qualité de votre vie.
Однако, делая небольшой вклад там, где это нужно, вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений и качество вашей жизни.
Et parce que nous ne connaissons pas bien nos préférences nous sommes influençables par toutes les forces extérieures.
А поскольку мы не так хорошо понимаем причины собственного выбор, мы подвержены всяческим влияниям извне.
Mais en fait dans les écosystèmes matures, on trouve tout aussi bien des exemples de relations symbiotiques.
Но в действительности в зрелых экосистемах мы скорее найдем примеры симбиотических связей.
Cette ligne inclus une analyse de 87 décideurs en Iran, et d'un grand nombre d'influences extérieures qui tentent de faire pression sur l'Iran pour modifier son comportement, un nombre important de joueurs aux U.S. en Egypte, en Arabie Saoudite, en Russie, de l'Union Européenne, au Japon, etc.
она включает анализ 87 людей, принимающих решения в Иране, и огромное количество влияющих людей, пытающихся оказывать давление на Иран, чтобы изменить их решение, различные игроки в США, Египте, Саудовской Аравии, России, Евросоюзе, Японии и так далее.
pour qu'avec un peu de chance nous puissions non seulement comprendre mieux les gens, mais peut-être aussi les apprécier plus et créer le genre de relations qui peuvent mettre fin à certains des problèmes auxquels nous faisons face dans notre société aujourd'hui.
чтобы, как я надеюсь, вы не просто смогли больше понимать других людей, но и, быть может, больше ценить их и создавать такие взаимоотношения, которые смогут положить конец некоторым проблемам, с которыми наше общество сталкивается сегодня.
Est ce que vous voyez la section du milieu descendre, et les sections extérieures monter ?
Вы видите, что внутренняя секция движется вниз, а наружные секции движутся вверх?
Les portes extérieures d'origines sont restées, la maison est peinte dans une teinte protection contre la rouille de couleur rouge-brun.
Оригинальные внешние двери были сохранены, и здание было выкрашено в старый красно-коричневый цвет защиты от коррозии.
Le front des guerres ressemble de plus en plus à des yeux artificiels scrutant nos ennemis perçus depuis l'espace, guidant les missiles vers des cibles invisibles, alors que l'homme dirige l'orchestre des relations médiatiques dans l'éventualité que cette attaque de drone frappe un villageois au lieu d'un extrémiste.
Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité