Exemplos de uso de "remettent" em francês
Traduções:
todos82
откладывать27
вручать11
прощать3
узнавать2
сдавать2
отсрочивать2
вручаться1
снова надевать1
outras traduções33
Leur caisse étant quasiment vide, les Etats remettent à plus tard des projets d'infrastructures pourtant urgents, ce qui va entraver leur croissance à moyen terme.
Учитывая то, что стесненные в средствах правительства отложили крайне необходимые общественные проекты в области инфраструктуры, рост в среднесрочной перспективе также будет страдать.
Ils apprennent quelque chose, ils l'intègrent dans le produit, ils le remettent sur le marché.
Они узнают что-то, вкладывают это в продукт, выводят на рынок.
Casino pardonne à Jonás Larrazábal et celui-ci sera remis en liberté
Казино прощает Йонаса Ларрасабаля и он будет освобожден
Le grand défi scientifique pour les gens comme moi en pensant à tout ceci, est si on connait comment remettre à nouveau Humpty Dumpty ensemble?
А особая научная задача для людей вроде меня заключается в следующем - узнать как же собрать Шалтая Болтая?
Par contre, M. Milosevic a profité des procédures du TPIY pour retarder son procès, tout en remettant en cause la juridiction et la légitimité du tribunal.
Милошевич, в свою очередь, воспользовался процедурами Гаагского трибунала, чтобы отсрочить судебный процесс, одновременно ставя под сомнение юрисдикцию и легитимность суда.
Pour ce prix, que le Concours National de Beauté remet pour la première fois, après le défilé en maillot de bain a surgit un cruelle prédiction qui s'est accompli hier soir, l'on disait que cela était un petit cadeau que Raymundo faisait à Melina pour ne pas lui donner le goût de la couronne.
Что касается приза, который в первый раз вручался организаторами Национального конкурса красоты, жестокое предсказание сбылось прошлой ночью, говорят, что это был дятел, которого Раймундо подарил Мелине как компенсацию за то, что она лишилась удовольствия получить корону.
Ma mère m'a expliqué qu'elles les regardaient ainsi parce qu'elles se demandaient si elles les remettraient jamais.
Моя мама объяснила, что они задавались вопросом, смогут ли они когда-нибудь снова надеть эти туфли.
C'était un livre blanc que j'ai remis aux gouvernements.
Этот доклад я вручил нескольким правительствам.
Même si l'Irak assume davantage sa propre reconstruction, une remise de dette sera nécessaire, ce qui requiert également une coopération internationale.
Даже если Ирак и сможет взять на себя большую часть расходов по восстановлению, все равно придется простить некоторые долги, а это тоже требует международного сотрудничества.
Les agriculteurs ont été invités à remettre tous les stocks restants dans la quinzaine.
Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Si le monde du renseignement américain estime que l'Iran a suspendu le développement de son programme nucléaire militaire - et, surtout, qu'il lui reste des années avant de pouvoir enrichir de l'uranium à grande échelle - cela remet à plus tard le jour où le président des États-Unis aurait à choisir entre tolérer ou attaquer l'Iran.
Заключение американской разведки, что Иран приостановил свою программу разработки ядерного оружия и, главное, что масштабное обогащение урана остается отдаленной перспективой, отсрочило день, когда президент США может оказаться перед необходимостью выбора между сосуществованием с ядерным Ираном или нанесением удара по нему.
Et un mois plus tard TED m'a appelé et m'a remis ce prix.
И месяцем позже TED позвонил мне и вручил мне эту награду.
Après avoir passé 72 ans arrêté, Manuel Jonás Larrazábal sera remis en liberté après le fondé du pouvoir légal du Casino Red lui octroie le pardon devant le Deuxième Tribunal Pénal du District, qui suit un procès pour chantage contre le frère du maire de Monterrey.
После 72 дней, проведенных в тюрьме, Мануэль Йонас Ларрасабаль будет свободен после того, как законный представитель Red Casino даровал ему прощение перед Вторым уголовным районным судом, который ведет процесс по вымогательству против брата мэра Монтеррея.
Il n'est pas un homme à qui son identité a été remise à la naissance.
Он не тот человек, чей успех был вручен ему с рождения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie