Sentence examples of "rendez-vous compte" in French
Et puisqu'on parle de bactéries, vous rendez-vous compte que chacun de nous a dans ses entrailles plus de bactéries qu'il n'y a de cellules dans le reste du corps?
И говоря о бактериях, осознаёте ли вы, что каждый несёт в своем кишечнике больше бактерий, чем есть клеток в остальном нашем теле?
Année après année, je me rends compte à quel point l'idée de calcul est vraiment plus puissante.
И с каждым годом я убеждаюсь в ещё большей мощности идеи вычислений.
Et pour s'assurer que vous ne vous en rendiez pas compte, ou ne promulguiez pas leurs capacités d'appareil informatique à tout faire, ils ont fait que ce soit illégal pour vous d'essayer de réinitialiser la capacité de copier de ce contenu.
И чтобы убедиться, что вы не догадаетесь и не попытаетесь использовать их возможности как вычислительных устройств общего назначения, они сделали незаконными попытки восстановить возможность копирования содержания.
Après sa mort, je me suis rendue compte que plus personne ne m'écrit.
После того, как он скончался, я осознала, что больше никто мне не пишет.
Et elle s'est rendue compte que, avec cette grande chance vient une grande responsabilité.
И она осознала, что с этой большой удачей связана большая ответственность.
Mais un soir, alors que je compilais le rapport, je me suis rendu compte de quelque chose.
Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие.
Mais elle s'est rendue compte qu'elle était bien trop détachée du monde en faisant cela.
Но она осознала, что, занимаясь этим, она слишком сильно оторвана от мира.
Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
Dans des moments comme ceux-là, on se rend compte que notre civilisation est une apparence trompeuse.
Именно в такие моменты мы осознаем, какой хрупкой может быть наша цивилизация.
Nous nous sommes rendus compte que ce dont nous avions besoin, c'étaient les informations situées entre les marqueurs.
И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками.
Mais les Européens devraient tempérer leurs critiques lorsqu'ils se rendront compte que l'Europe a ses propres problèmes.
Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы.
Finalement en 1954, quelqu'un s'est levé et s'est rendu compte que 1950 en quelque sorte était passé.
Наконец, в 1954-м, кто-то осознал, что 1950-й стал старомодным.
Je me suis rendu compte, tout comme avec beaucoup de choses dans ma vie que j'aime vraiment, je m'y adapte.
Как я тут осознал, очень часто в моей жизни я привыкаю к тому, что я по-настоящему люблю.
Et quand il s'est enfin rendu compte de sa situation et en a compris les implications, il était déjà trop impliqué.
Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно.
Ce jour-là, je me suis rendue compte que j'avais un nouveau partenaire de ma vie qui était intrus et importun.
В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни.
Donc, mon beau-frère va interviewer ce tueur et se rend compte lorsqu'il le rencontre que ce type est absolument terrifiant.
И вот мой зять отправляется на интервью с этим убийцей, и когда они встречаются он вдруг осознаёт, что убийца наводит дикий ужас.
Les dirigeants chinois sont également en train de se rendre compte des risques que la Corée du Nord impose à la Chine.
Китайские руководители также начинают осознавать риски, создаваемые для Китая Северной Кореей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert