Exemplos de uso de "renonceront" em francês com tradução "отказываться"

<>
Les socialistes français ne renonceront pas à leurs engagements traditionnels : Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств;
Tant que les dirigeants politiques ne renonceront pas à justifier la guerre par la rhétorique du mal, la guerre elle-même n'est pas prête de disparaître. До тех пор пока политические лидеры не откажутся от риторики персонификации зла как оправдания войн, войны едва ли прекратятся.
De même, les Etats-Unis ne renonceront pas à leur relation bilatérale avec Israël, mais les relations entre le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu et Obama sont au plus bas. Кроме того, в то время как США все еще не могут отказаться от своих двухсторонних отношений с Израилем, отношения между премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху и Обамой достигли очередного минимума.
Puisque les États ne pourront agir seuls et ne renonceront pas à leur contrôle politique, nous devons parvenir à lier les politiques de l'Union européenne aux politiques spécifiques de chaque État. Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств.
Les primes devront donc être augmentées afin de couvrir les pertes, et ceux qui ont un bon pronostic génétique renonceront à prendre une assurance vie pour éviter de subventionner les escrocs, ce qui maintiendra en définitive les primes à des montants élevés. Это приведет к увеличению взносов, чтобы покрыть убытки, и те, кто получил хороший генетический прогноз, могут вообще отказаться от страхования жизни, чтобы не субсидировать обман, что приведет к еще большему увеличению взносов.
La mauvaise nouvelle est que, même dans des conditions aussi favorables, les États-Unis, en tant que puissance mondiale, ne renonceront pas à leur "politique des mains libres" et n'oublieront pas non plus leur puissance et leur prétention à passer avant les autres nations. Плохие новости состоят в том, что даже при таких благоприятных условиях США, будучи мировой державой, не откажутся от своей политики "свободной руки" или не забудут свою силу и свои претензии на превосходство среди наций.
Je ne renonce pas à elles. Я от них не отказываюсь.
Je ne renonce pas à eux. Я от них не отказываюсь.
Alors pourquoi nous, Asiatiques, y renonçons ? Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
Évidemment, renoncer au pouvoir est toujours très difficile. Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти.
Le peuple palestinien ne renoncera jamais à sa lutte nationale. Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
Il a dû renoncer à toutes les activités de la ferme. Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
L'opinion publique est mieux disposée à renoncer à la perfection esthétique : Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
Mais les Etats asiatiques sont-ils prêts à renoncer à leur mercantislisme comme paradigme? Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
C'est pourquoi l'Allemagne demeure isolée dans sa décision de renoncer au nucléaire. Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
Je n'arrive pas à croire qu'il ait renoncé à sa nationalité étasunienne ! Поверить не могу, что он отказался от американского гражданства!
Un ami, également Tory, a succombé à la pression et a renoncé à ses convictions. Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Le 19 décembre 2003, la Libye renonçait formellement à tout développement d'armes de destruction massive. 19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП.
En fait aux Etats-Unis, vous ne pouvez pas renoncer à votre droit de faire un procès. Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных.
Agir autrement équivaudrait à renoncer non seulement à notre liberté, mais à notre espoir d'une vie meilleure. Действовать иначе означает отказаться не только от нашей свободы, но и от надежды на лучшую жизнь.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.