Exemplos de uso de "renouvelée" em francês com tradução "возобновлять"
Traduções:
todos79
возобновлять17
обновляться16
обновлять15
возобновляться13
возрождать6
outras traduções12
De manière plus générale, étant donné la récession européenne et la remontée très lente du volume du commerce mondial, une croissance renouvelée et un renforcement de la demande d'importation au Japon soutiendraient la reprise mondiale.
В более широком смысле, учитывая скатывание Европы в рецессию и мизерный рост объемов мировой торговли, возобновление роста и укрепление спроса на импорт в Японии поддержали бы восстановление мировой экономики.
La première mesure préventive que tout gouvernement doit prendre face à une offensive renouvelée d'Al-Qaida en Asie du Sud Est est de tenir pleinement compte de la créativité, la mobilité, l'expertise technique et des capacités financières des groupes suicidaires.
Первый и наиболее важный профилактический шаг, который может сделать любое правительство перед лицом возобновленного наступления Аль-Каиды в Юго-Восточной Азии - это отдавать себе полный отчет о продуктивности, подвижности, техническом потенциале и финансовых способностях групп террористов-самоубийц.
Elle bénéficie d'une attention renouvelée de la part de Mme Clinton, qui y fait sa deuxième apparition - une présence record depuis qu'elle est en poste, et une nette amélioration par rapport à Condoleeza Rice qui l'a précédé à ce poste.
Региональный форум АСЕАН (РФА) - это долгосрочный форум, на котором собираются министры иностранных дел и который получает выгоду благодаря возобновленному вниманию к нему со стороны Хилари Клинтон, принявшей в нем участие во второй раз, отличный показатель посещаемости и видимые улучшения в сравнении с послужном списком ее предшественницы Кондализы Райс.
Néanmoins, la logique d'un soutien renouvelé de l'Amérique à l'industrie pétrolière irakienne reste très présente.
В то же самое время, существуют серьезные соображения в пользу возобновления помощи по восстановлению иракской нефтяной промышленности со стороны США.
Tout d'abord, ils s'inquiètent de ce que l'Iran pourrait renouveler ses tentatives de déstabilisation en Irak.
Во-первых, они устали от возобновленных попыток Ирана дестабилизировать Ирак.
Après que Dokubu a renouvelé les menaces sur les infrastructures pétrolières en septembre dernier, il a été arrêté et accusé de trahison.
После того как в сентябре прошлого года Докубу возобновил угрозы нефтяным предприятиям, его арестовали по обвинению в подстрекательстве к мятежу:
Par ailleurs, la crise économique a permis de renouveler le débat sur la nécessité de mettre en place une autorité fiscale pour l'Union européenne.
Кроме того, сегодняшний экономический кризис привел к возобновлению разговоров о необходимости наличия в Европейском союзе налогового органа.
Le puissant ministre des Finances de Berlusconi, Giulio Tremonti, parle souvent et naïvement de la nécessité de renouveler l'intervention du gouvernement dans l'économie ;
Могущественный министр финансов Берлускони, Джулио Тремонти, часто и с любовью говорит о необходимости возобновленного вмешательства правительства в экономику;
Quand il a refusé de renouveler la trêve de six mois, il n'a semble-t-il pas prévu une confrontation à grande échelle avec Israël.
Очевидно, что, отказываясь возобновлять шестимесячное перемирие, ХАМАС не предвидел полномасштабного конфликта.
Il faudrait également renouveler les efforts dans le domaine diplomatique, pour obtenir un cessez-le-feu durable, puis un accord pour résoudre les différends qui ont contribué à l'éclatement de cette crise.
Также необходимо возобновить дипломатические усилия для заключения договора о долгосрочном прекращении огня, а затем перейти к урегулированию конфликта путем решения проблем, изначально послуживших причиной кризиса.
En tant qu'administrateurs des "Amis de l'Europe ", nous souhaitons appeler les institutions et les dirigeants politiques européens à renouveler leurs efforts concernant à la fois le Traité et le programme communautaire de Lisbonne.
Являясь попечителями организации Друзья Европы ( Friends of Europe), мы бы настоятельно рекомендовали европейским органам и политическим лидерам Евросоюза возобновить их усилия по принятию действий в отношении Лиссабонского соглашения и Лиссабонской повестки дня.
Abbas pourra dire qu'il avait conseillé au Hamas de renouveler la trêve et de mettre fin au lancé de roquettes sur les villes israéliennes, mais que le Hamas a choisi d'exposer les Palestiniens aux risques de ravages.
Аббас сможет утверждать, что, несмотря на его советы ХАМАСу возобновить мирное соглашение и прекратить ракетный обстрел израильских городов, ХАМАС настоял на том, чтобы оставить мирных жителей Палестины беззащитными перед угрозой разрушения.
Si l'on veut que les étapes d'un processus de paix renouvelé soient viables, il faut déployer une force internationale le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte, afin d'empêcher la contrebande constante d'armes et pour isoler le conflit.
Для того, чтобы возобновленные усилия по мирному урегулированию имели шансы на успех, международные силы должны блокировать контрабанду оружия на границе сектора Газа и Египта и, таким образом, изолировать конфликт.
En fin de compte, ceci se traduisait par la gestion de notre entreprise gourmande en pétrole de façon à n'extraire de la terre que ce qu'elle peut renouveler naturellement et rapidement, pas une goutte de pétrole de plus, et sans nuire à la biosphère.
Другими словами, организовать деятельность нашей нефтепотребляющей компании таким образом, чтобы брать у земли только то, что она может возобновить естественным образом, за короткий промежуток времени, ни одной лишней капли нефти, никакого вреда биосфере.
Il est également primordial de renouveler le crédit commercial dont l'importance a été reconnue au début de la crise d'Asie orientale, crise dans laquelle le Japon, dans un geste de bon voisinage, a avancé 30 milliards de dollars via l'initiative Miyazawa, somme dont une grande partie a été utilisée pour financer le crédit commercial et aider à relancer l'économie.
Возрождение торговых кредитов также является безотлагательным - их важность была понята ранее во время кризиса в Восточной Азии, когда соседняя Япония сделала хороший жест и предоставила 30 миллиардов долларов в рамках инициативы Миадзавы, причем большая часть этих денег ушла на предоставление торговых кредитов и в виде помощи на возобновление экономической деятельности.
Il a visité le Mexique avant tous les autres pays, il a renouvelé le Statut de protection temporaire pour les immigrants d'Amérique Centrale, il a maintenu l'abandon, accordé par le président Bill Clinton, de certains restrictions commerciales sur les pays et les sociétés traitant avec Cuba et il a donné un nouvel élan aux négociations afin de créer une Zone de libre-échange des Amériques.
Он посетил Мексику до того, как поехать в другую страну, возобновил Статус Временной Защиты для иммигрантов из Центральной Америки, поддержал отказ президента Билла Клинтона от определенных торговых ограничений на страны и компании, которые поддерживали деловые отношения с Кубой, и дал новый стимул переговорам о создании Свободной Торговой Зоны континентов Америки.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie