Exemplos de uso de "renvoyer" em francês
Ne serait-ce pas génial si la fenêtre pouvait renvoyer la chaleur dans la chambre si nous en avons besoin ou bien l'expulser avant qu'elle n'y entre ?
Разве не здорово было бы, если бы окно могло при необходимости отражать тепло назад в комнату, или отражать его наружу, прежде чем оно попадёт внутрь?
Ils lui répondaient en lui demandant de renvoyer les dossiers dans l'ancien format ".doc" - ce qu'il n'aurait sans doute pas pu faire s'il s'était par hasard servi des nouveaux et abscons outils de configuration.
Они отвечали ему и просили, чтобы он переслал файлы в более старом формате ".doc" - который, возможно, не стал бы работать, если бы он по неосторожности воспользовался какой-нибудь новомодной особенностью форматирования.
S'ils reçoivent la même lumière, et renvoient la même quantité de lumière vers votre oeil, alors ils doivent refléter également.
Если они, будучи под одним освещением, отражают тот же объём света, который попадает в ваши глаза, то они должны быть отражать в равной степени.
En fait je pense que, le thème de cette conférence renvoie véritablement à un des enjeux majeurs qui nous permettra de nous en sortir.
На самом деле, тема этой конференции, Я думаю, отразила действительно один из главных ключевых условий осуществления этого -
Paradoxalement, la confusion qui règne actuellement dans la profession renvoie peut-être une image plus fidèle de la vraie valeur ajoutée de la profession que son précédent consensus trompeur.
Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку.
Enfin, presque tout le monde convient que les gouvernements, les institutions à but non-lucratif et les compagnies pétrolières devraient consacrer beaucoup plus d'argent à la recherche sur des technologies énergétiques sans émission de bioxyde de carbone, ou capables d'enlever les polluants de l'atmosphère et des océans et ainsi de refroidir la planète en renvoyant davantage le rayonnement solaire.
Наконец, почти каждый согласен с тем, что правительства, некоммерческие организации и энергетические компании должны тратить куда больше средств на разработку технологий, позволяющих генерировать электроэнергию без выделения углекислого газа, выводить его из атмосферы для потребления лесами или океанами и охлаждать землю за счет большего отражения солнечного света от ее поверхности.
L'Europe continue à renvoyer une image mitigée.
Экономическая ситуация Европы по-прежнему неоднозначна:
Il est peut-être temps pour l'Europe de renvoyer l'ascenseur.
Возможно, пришло время и Европе оказать такую услугу.
Il est malheureusement impossible de renvoyer le mauvais génie du nucléaire dans sa lampe.
К сожалению, загнать ядерного джина обратно в бутылку едва ли удастся.
Et ce n'est pas fini, sourire peut renvoyer une bonne image aux yeux des autres.
Но даже это еще не всё, улыбка помогает нам выглядеть лучше в глазах окружающих.
Après de nobles discours et de grandes promesses, les politiciens commencent à se renvoyer la balle.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения.
Nous avons les moyens de "renvoyer la pauvreté dans les oubliettes de l'histoire" (Make Poverty History).
У нас есть ресурсы для того, чтобы "сделать бедность историей".
Elle prend l'argent et trouve des mères célibataires dans sa communauté à renvoyer à l'école.
Она использует эти деньги, чтобы помочь матерям-одиночкам из её общины закончить школу.
la Chine pourrait la renvoyer sur le ban de touche si elle ne modifie pas son attitude.
Китай может удалить его с поля, если он не изменит своего поведения.
La gestion de la radiation solaire permettrait de renvoyer un peu de rayonnement solaire dans l'espace.
Управление солнечной радиацией будет возвращать часть солнечного света в пространство.
Ou le renvoyer sous prétexte que le gouvernement ne doit pas rendre service au monde des affaires ?
Или прогнать его, основываясь на том, что правительство не должно оказывать помощь бизнесу?
Dans ces 42 cas, quand nous avons continué à les renvoyer, il y avait trois types de réaction.
И во всех этих 42 случаях, когда мы продолжали им противостоять, было три типа реакции.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie