Beispiele für die Verwendung von "représailles" im Französischen

<>
Cela présente un énorme risque de prise d'otages ou autres formes de représailles contre tout ressortissant d'un pays étranger qui viendrait à intervenir et qui serait encore présent sur le territoire. Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев.
Mais depuis, il fait l'objet de représailles violentes et arbitraires dans son soi-disant "lieu de refuge ". Но с тех пор его подвергли сильным и деспотичным репрессалиям в этой воображаемой "гавани безопасности".
Il a continué dans cette voie en brandissant des représailles et des menaces inspirées par le gouvernement visant à punir quiconque soutenait le rappel. Президент поддержал инспирируемые правительством репрессивные меры и угрозы наказать всех, кто высказывается за отзыв.
Jusqu'au début de cette année, ils n'avaient pas formé de mouvement d'opposition digne de ce nom ou reconnu, à cause d'une crainte de représailles solidement ancrée pour des raisons historiques. До начала этого года они не проявили значительного или открытого сопротивления, вследствие исторически хорошо закрепившегося страха перед репрессиями.
"Qui sont les individus en position d"éradiquer la culture de représailles? "Кто те люди, которые могут истребить культ насилия?
Il faut aussi prendre en compte les représailles que pourrait exercer l'Iran. В то же время у Ирана есть эффективные способы возмездия.
Ils pensaient qu'aucun des deux camps n'utiliserait les armes nucléaires, par crainte des représailles. Они считали, что ни одна из сторон не станет использовать ядерное оружие, опасаясь последующего за этим возмездия.
vous n'attaquez pas, mais vous faites savoir que les représailles seront sauvages si vous êtes attaqué. вы не наносите удар первым, но публично заявляете, что будете беспощадно мстить, если на вашу территорию вторгнутся.
Israël a dénoncé la stratégie palestinienne comme une initiative unilatérale et menacé les Palestiniens de sévères représailles. Израиль назвал стратегию Палестины односторонней инициативой и пригрозил Палестине серьезной расправой.
L'armée américaine a mené des attaques agressives en représailles, soutenue dans certains cas par de gros bombardiers. Это привело к агрессивным ответным действиям со стороны американской армии, таким как прочесывание местности, иногда сопровождаемое сильными бомбардировками.
Ces opérations ont déclenché les représailles d'Israël, et donc une crise à Gaza comme le souhaitait l'Iran. Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран.
Mais les représailles au coup par coup qui ont suivi le raid reflètent une méfiance et une suspicion plus profondément ancrées. Но возмездие в стиле "зуб-за-зуб", которое последовало вслед за рейдом, отражает более глубокие источники недоверия и взаимных подозрений.
Les représailles d'une grande brutalité contre les chiites dans le sud du pays après la guerre du Golfe de 1991. жестокие ответные удары против шиитов в южном Ираке после Войны в Персидском Заливе в 1991 г.;
Confrontée à la menace de représailles économiques, l'élite politique de l'Iran prend davantage conscience des conséquences de son attitude provocatrice. Перед лицом угрозы финансовых санкций политическая элита Ирана все больше осознает цену своего конфронтационного курса.
En conclusion, une réputation de capacités offensives et de principes politiques avérés assurant des moyens de représailles, peuvent contribuer à une meilleure dissuasion. Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания.
Et nous ne sommes pas suffisamment prudents dans nos représailles, ce qui conduit à plus de haine à l'étranger et plus de terrorisme. Недостаточная точность наших ответных мер приводит к ещё большей ненависти за рубежом.
Israël pourrait aussi choisir d'entamer alternativement une guerre préventive contre le Hezbollah de façon à priver l'Iran d'une capacité de représailles. Вместо этого Израиль мог бы начать превентивную войну против Хезболлы, чтобы лишить Иран ближайшей возможности нанесения ответного удара.
Il est aussi question d'aveux complets sur les crimes des AUC, les anciens combattants paramilitaires encourant de lourdes représailles s'ils retiennent des informations. Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации.
En conséquence, les Japonais s'inquiètent de l'essor de la Chine et craignent des représailles pour les agressions commises par leur pays pendant la guerre. В результате, японцы все больше боятся китайского подъема и возможного будущего возмездия за военную агрессию своей страны.
Il préserverait tout de même sa capacité de première attaque et de représailles, mais, tel une abeille, il ne serait capable de frapper qu'une fois. В таком случае у нее все еще оставался бы потенциал и возможность превентивного удара, но как пчела, она могла бы ужалить лишь раз.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.